Julie Candler為您播報BBC新聞。
Russia has vetoed a UN resolution that would’ve condemned the Srebrenica massacre twenty years ago as an act of genocide. The killing of 8,000 Muslim men and boys by Bosnian Serb troops in the town was the worst massacre in Europe since the WWII. The American ambassador to the UN Samantha Power said the reconciliation in the region would only be possible by acknowledging the genocide.
聯(lián)合國一項決議譴責二十年前斯雷布雷尼察大屠殺為種族滅絕行為,俄羅斯否決了該決議。當時,8000名穆斯林男人和男孩在這個小鎮(zhèn)被波黑塞族軍隊殺害,這是自二戰(zhàn)以來最殘暴的大屠殺。美國駐聯(lián)合國大使薩曼莎·鮑爾(SamanthaPower)表示,只有承認這次種族滅絕行為,該地區(qū)才有可能進行調(diào)停。
“Only by recognizing this genocide, the gravity of this genocide, and how we outside failed to prevent it, will we be able to help the region move beyond such a dark part of its history, help it walk toward greater reconciliation which we all seek, and live up to the promise of preventing genocide in our time.”
只有承認這次種族滅絕行為,承認其嚴重性,承認外界未能防止這種暴行的發(fā)生,我們才能幫助該地區(qū)走出這段黑暗的歷史,幫助該地區(qū)走向進一步的和諧,這是我們一直追求的,并竭力承諾防止我們的時代再次發(fā)生種族滅絕慘劇
The Greek Prime Minister Alexis Tsipras will present new reform proposals to Brussels on Thursday. As Greece has submitted request for new bailout, the head of the International Monetary Fund Christine Lagarde said it was clear that Greece’s debt would have to be restructured.
周四,希臘總理齊普拉斯(Alexis Tsipras)將向布魯塞爾遞交新的改革提案。隨著希臘遞交新的救助請求,國際貨幣基金組織總裁拉加德(Christine Lagarde)表示,很明顯,希臘的債務(wù)必須進行重組。
“In the context of Greece, we have always advised that that program walk on two legs. One leg is about significant reforms and fiscal consolidation, and the other leg is debt restructuring which we believe is needed in the particular case of Greece for it to have debt sustainability. That analysis has not changed. Greece is in the situation of acute crisis, which needs to be addressed seriously and promptly.
“在希臘這種背景下,我們一直建議該項目用兩條腿走路。一條腿是重大改革和財政合并。另一條腿是債務(wù)重組,我們相信,在希臘保證其債務(wù)持續(xù)性的情況下,債務(wù)重組是非常必要的?,F(xiàn)在,這種分析仍然沒有改變。希臘正處于嚴重的危機中,迫切需要立即解決。”該評論發(fā)表時,
” That comments come as the US Treasury Secretary Jacob Lew said the debt relief was important, as Greek exit from Euro would bring huge risks for the global economy. Greek banks would remain closed for the rest of the week, and 60 euro limit on withdraws will remain in force.
美國財長杰克盧(Jacob Lew)表示,債務(wù)救助非常重要,因為希臘退出歐元區(qū)將對全球經(jīng)濟造成重大風險。本周剩余的幾天,希臘銀行將繼續(xù)關(guān)閉,并且仍將實行取款不超過60歐元的限制。
The police commissioner in the American city of Baltimore has been fired during the half month after riots sparked by the case of Freddie Gray, a black man who died from injuries he received in police custody. The mayor Stephanie Rawlings Blake said growing criticism of the police commissioner Anthony Batts was preventing the city from moving ahead.
美國城市巴爾的摩警察局長被解雇。兩個月前,黑人男子弗雷迪·格雷(Freddie Gray)在警察拘留期間因傷死亡引發(fā)暴動。市長布雷克(Stephanie Rawlings-Blake)表示,對警察局長巴茨(Anthony Batts)的批評甚囂塵上,導致這座城市停滯不前。
“I think it is important that we understand that we can’t continue to debate the leadership of the department, we are going to see, you know, the progress we wanna to see in a crime fight, and I think, I would say the commissioner understands that.”
“我認為,大家必須理解,我們不能繼續(xù)針對警察局的領(lǐng)導進行辯論,這非常重要。我們將會看到我們在打擊犯罪的行動中想要看到的成果。你知道,我想,警察局長能夠理解這一點。”
Legislators in the US state of South Carolina are deciding whether to remove the confederate flag from the grounds of the capital. The bill was introduced following the killing of 9 black church goers in Charleston by a gunman who’d posed with confederate flags. It has starkly been seen as a symbol of the troops who died fighting to preserve slavery.
美國南卡羅來納州立法人員正在考慮是否從議會大廈移除南方邦聯(lián)旗幟。9名去做禮拜的黑人在查爾斯頓被一名反對南方邦聯(lián)旗幟的持槍分子殺害后,立法人員推出了該法案。南方邦聯(lián)旗幟一直被視作為保留奴隸制而戰(zhàn)死的軍隊的象征。
World news from the BBC.
BBC世界新聞。
Pope Francis who is touring three of the poorest countries in Latin America has arrived in Bolivia in the city of Al Aoto. He will only stay a few hours because of concerns for his health at the high altitude before leaving for lowland city of Santa Cruz. Earlier in Ecuador, he called for more to be done to protect the environment.
正在走訪拉丁美洲三個最貧困國家的羅馬教皇方濟各抵達玻利維亞城市Al Aoto。由于擔心高海拔處他的健康狀況不佳,他只會在這里逗留幾個小時,然后前往低處城市圣克魯斯。早些時候,在厄瓜多爾,他呼吁采取更多措施保護環(huán)境。
The Colombian president Juan Manuel Santos has welcomed a new month long unilateral ceasefire announced by the Farc rebel group. From Bogota, here is Natalia Kaushia.
哥倫比亞總統(tǒng)胡安·曼努埃爾·桑托斯(Juan Manuel Santos)歡迎哥倫比亞武裝力量(FARC)叛軍組織宣布的為期一個月的單邊停火。Nata Newcosoy在波哥大報道。
“The Farc said it expected that the ceasefire would make it easier to discuss a bilateral ceasefire with the Colombian government. The statement was released in Havana where the group has been holding peace talks with Colombian officials since 2012 to try to stop an internal conflict that has been running for more than half a century. The new unilateral ceasefire would be the second one in the past few months, the previous one run between last December and May.”
“FARC表示,他們期望這次?;鹉軌蚴沟盟麄兣c哥倫比亞政府商討雙方停火更加容易。該聲明在哈瓦那發(fā)布,自2012年以來,該組織一直與哥倫比亞官員舉行和平對話,試圖停止持續(xù)了超過半個世紀的國內(nèi)沖突。新的單邊?;鹗沁^去幾個月內(nèi)第二次。此前的一次在去年12月至今年5月期間進行。”
The former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has been found guilty of bribing a senator in an attempt to bring down the government. But he will not have to serve any time in prison because the statute of the limitations was kicked in before his appeal can be heard.
意大利前總理貝盧斯科尼(Silvio Berlusconi)收買議員,試圖瓦解政府罪名成立。但是由于訴訟時效即將屆滿,貝盧斯科尼或并不需要真正服刑。
Reports from Guinea say the former military ruler Moussa Dadis Camara has been indicted for his role in the 2009 massacre in the capital Conakry. More than 150 people were killed when security forces opened fire at thousands of protestors. Mr. Camara lives in exile in Burkina Faso.
來自幾內(nèi)亞的報道稱,前軍事統(tǒng)治者穆薩·卡馬拉(Moussa Dadis Camara)因2009年在首都科納克里大屠殺中發(fā)揮的作用被起訴。當時安全力量向數(shù)千名抗議者開槍,造成150多人遇難??R拉一直在布基納法索逃亡。
The German Chancellor Angela Merkel has assured Balkan countries there will be no delay in negotiations over their attempts to join the European Union. Speaking in the Albanian capital Tirana of the start of the two-day tour of Albanian, Serbia and Bosnia governor, Mrs. Merkel said it was in the EU’s interest to make sure western Balkan countries have what she called a European perspective.
德國總理默克爾向巴爾干國家保證,針對他們加入歐盟的努力進行的談判不會推遲。對阿爾巴尼亞,塞爾維亞,波斯尼亞和黑塞哥維那進行的為期兩天的訪問之初,默克爾在阿爾巴尼亞首都地拉那發(fā)表講話。她表示,確保西巴爾干國家有希望加入歐盟符合歐盟的利益。
BBC news.
BBC新聞。
Russia has vetoed a UN resolution that would’ve condemned the Srebrenica massacre twenty years ago as an act of genocide. The killing of 8,000 Muslim men and boys by Bosnian Serb troops in the town was the worst massacre in Europe since the WWII. The American ambassador to the UN Samantha Power said the reconciliation in the region would only be possible by acknowledging the genocide.
“Only by recognizing this genocide, the gravity of this genocide, and how we outside failed to prevent it, will we be able to help the region move beyond such a dark part of its history, help it walk toward greater reconciliation which we all seek, and live up to the promise of preventing genocide in our time.”
The Greek Prime Minister Alexis Tsipras will present new reform proposals to Brussels on Thursday. As Greece has submitted request for new bailout, the head of the International Monetary Fund Christine Lagarde said it was clear that Greece’s debt would have to be restructured.
“In the context of Greece, we have always advised that that program walk on two legs. One leg is about significant reforms and fiscal consolidation, and the other leg is debt restructuring which we believe is needed in the particular case of Greece for it to have debt sustainability. That analysis has not changed. Greece is in the situation of acute crisis, which needs to be addressed seriously and promptly.
” That comments come as the US Treasury Secretary Jacob Lew said the debt relief was important, as Greek exit from Euro would bring huge risks for the global economy. Greek banks would remain closed for the rest of the week, and 60 euro limit on withdraws will remain in force.
The police commissioner in the American city of Baltimore has been fired during the half month after riots sparked by the case of Freddie Gray, a black man who died from injuries he received in police custody. The mayor Stephanie Rawlings Blake said growing criticism of the police commissioner Anthony Batts was preventing the city from moving ahead.
“I think it is important that we understand that we can’t continue to debate the leadership of the department, we are going to see, you know, the progress we wanna to see in a crime fight, and I think, I would say the commissioner understands that.”
Legislators in the US state of South Carolina are deciding whether to remove the confederate flag from the grounds of the capital. The bill was introduced following the killing of 9 black church goers in Charleston by a gunman who’d posed with confederate flags. It has starkly been seen as a symbol of the troops who died fighting to preserve slavery. World news from the BBC.
Pope Francis who is touring three of the poorest countries in Latin America has arrived in Bolivia in the city of Al Aoto. He will only stay a few hours because of concerns for his health at the high altitude before leaving for lowland city of Santa Cruz. Earlier in Ecuador, he called for more to be done to protect the environment.
The Colombian president Juan Manuel Santos has welcomed a new month long unilateral ceasefire announced by the Farc rebel group. From Bogota, here is Natalia Kaushia.
“The Farc said it expected that the ceasefire would make it easier to discuss a bilateral ceasefire with the Colombian government. The statement was released in Havana where the group has been holding peace talks with Colombian officials since 2012 to try to stop an internal conflict that has been running for more than half a century. The new unilateral ceasefire would be the second one in the past few months, the previous one run between last December and May.”
The former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has been found guilty of bribing a senator in an attempt to bring down the government. But he will not have to serve any time in prison because the statute of the limitations was kicked in before his appeal can be heard.
Reports from Guinea say the former military ruler Moussa Dadis Camara has been indicted for his role in the 2009 massacre in the capital Conakry. More than 150 people were killed when security forces opened fire at thousands of protestors. Mr. Camara lives in exile in Burkina Faso.
The German Chancellor Angela Merkel has assured Balkan countries there will be no delay in negotiations over their attempts to join the European Union. Speaking in the Albanian capital Tirana of the start of the two-day tour of Albanian, Serbia and Bosnia governor, Mrs. Merkel said it was in the EU’s interest to make sure western Balkan countries have what she called a European perspective.
BBC news.