1. 承前省略:即根據(jù)前文語境省略后文中所含的不言而喻的名詞。如:
Two pairs of your trousers are still at the cleaner’s. 你的兩條褲子還在洗衣店里。
I’ll go in Frank’s cat and you can go in Alan’s. 我坐弗蘭克的車去,你可以坐阿蘭的去。
2. 習(xí)慣性省略:當(dāng)所有格所修飾的名詞表示教堂、商店、診所、某人家、某人辦公室等時(shí),所有格后的名詞有時(shí)可以省略。如:
I’m staying at my aunt’s. 我住在我姑母家。
They were married in St Bartholomew’s. 他們是在圣巴塞洛繆大教堂結(jié)婚的。
“Where’s Jenny?”“She’s gone to the butcher’s.”“詹妮在哪兒?”“她去肉店了。”
Would you mind going to the chemist’s for me? 你愿為我跑一趟藥店嗎?
I’ve got an appointment at the dentist’s at 11:15. 我已預(yù)約11時(shí)15分到牙醫(yī)診所看病。
You can’t go to London without visiting Harrod’s. 你不能去了倫敦而不去參觀哈羅德百貨商店。