【兒童動畫故事片段中英對照臺詞】
So long,lover boy.
再見,孩子.
Ariel!
艾莉兒!
Poor little princess. It's not you I'm after,I've a much bigger fish to.
可憐的公主,我不是要對付你,我有更大的目標(biāo)....
Ursula,stop!
娥蘇拉,站住!
Why,King Triton! How are you?
為什么,特萊頓國王!你好嗎?
Let her go!
讓她走!
Not a chance, Triton! Shes mine now! We made a deal
不可能,特萊頓!她現(xiàn)在是我的了!我們之間有交易
Daddy,I'm sorry! I. . . I didn't mean to! I didn't know!
爸爸,對不起! 我……我,我不想這樣的!我不知道會這樣!
You see? The contracts legal,binding and completely unbreakable even for you.
你瞧? 這合約絕對合法,已經(jīng)簽署而且不可以違約甚至對你這國王.
Of course,I always was a girl with an eye for a bargain.
當(dāng)然,咱們也可以講講條件.
The daughter of the great sea king is a very precious commodity.
女兒對老國王來講非常重要.
But I might be willing to make an exchange for someone even better.
所以我們可以交換一下用你的王位.
----------------------------------------------------------------------------
【重點(diǎn)詞匯講解】
1.it's not you I'm after 我的目標(biāo)可不是你
be after someone意為“跟蹤、追逐”,有種追蹤獵物的語氣在里面。如: He's coming after me. 他是盯著我來的。
2.Not a chance 沒門
口語中表達(dá)“沒門”還可以說No way
3.binding 有約束力的
a binding deal,有約束力的契約
4.I always was a girl with an eye for a bargain 在我這總是有商量的余地
with an eye for意為“想要某事、希望得到某事、關(guān)注某事”,這里女巫說她自己是with an eye for a bargain(吐槽下線,她居然說自己是girl。。。),意在暗示可以和Sea King做交易。
相關(guān)閱讀: