【劇情簡(jiǎn)介】Ariel舒舒服服進(jìn)駐王宮,但是老螃蟹就苦了,經(jīng)過一番掙扎從危險(xiǎn)的御廚房里逃了出來,忿忿不平,Ariel還不聽他的話……離開海底世界的第一晚,就這么平靜地過去了,除了Ariel憂心如焚的老爸……
【中英對(duì)照臺(tái)詞】
This has got to be, without a doubt the single most humiliating day of my life. 毫無疑問,今天是我這一生最羞辱的一天
I hope that you appreciate what I go through for you, young lady.
我希望你為我今天所做的感謝我,小婦人
Now, we got to make a plan to get that boy to kiss you.
現(xiàn)在,咱們得計(jì)劃一下怎么讓王子吻你
Tomorrow, when he takes you for that ride,you gotta look your best.
明天,當(dāng)他帶你參觀的時(shí)候,你要打扮的最漂亮
You gotta bat your eyes,like this.
你要眨你的眼睛,就這樣
You gotta pucker up your lips, like this.
你要噘起你的嘴唇,就象這樣.
You are hopeless,child,you know that?
真是不可救藥,這孩子,你明白嗎?
Completely hopeless.
絕對(duì)沒希望了
Any sign of them?
有什么線索嗎?
No,Your Majesty,we've searched everywhere.
沒有,陛下,我們找了所有的地方.
We've found no trace of your daughter or Sebastian.
沒有一點(diǎn)您女兒或者塞巴斯蒂安的線索
Well, keep looking, leave no shell unturned, no coral unexplored.
好吧,繼續(xù)找吧. 每一處珊瑚,每一個(gè)貝殼.
【重點(diǎn)詞匯講解】
1.take you for that ride 帶你出去兜風(fēng)
take sb. for a ride是出去兜風(fēng)的意思,那么我們平時(shí)說的出去兜一圈,就是take a ride;讓某人搭車,也是take a ride
2.bat your eyes 眨巴眨巴眼睛/拋個(gè)媚眼
bat這個(gè)詞有很多意思,作為名詞可以表示蝙蝠、球拍,作為動(dòng)詞可以表示眨眼睛。
3.pucker up your lips 撅嘴
pucker意為“起皺”,pucker up one's lips,固定搭配:撅嘴
4.Leave no shell unturned 挖地三尺/把整個(gè)海底都給我倒過來??!
原本的說法是Leave no stone unturned,但是海底嘛,沒有石頭,只有貝殼,所以就成了Leave no shell unturned