This is the latest BBC news with Fiona McDonald.
菲奧娜麥克唐納為您播報(bào)BBC新聞
European leaders are continuing to hold talks in Brussels on how to tackle the migrant crisis, but discussions continue to be hampered by the serious political divisions between member states, particularly on migrant resettlement. The Hungarian Prime Minister Viktor Orban said the European Union had to regain control of its borders to ensure the rules of entry are obeyed “If you don't follow the regulations, the whole European Union will be involved into a chaos. You have to follow the regulation and restore the legal order.” The Summit in Brussels is focusing on longer term solutions, as Chris Morris reports. “Billions of Euros in new funding for Syrian refugees may be announced, aimed particularly at countries like Turkey, Jordan and Lebanon. There is also a focus on regaining control of the EU's external borders. But EU leaders also can't ignore the divisions and disagreements that had emerged in the last weeks between member states that have different ideas about how this crisis should be confronted.”
歐洲領(lǐng)導(dǎo)人將繼續(xù)在布魯塞爾就如何解決移民危機(jī)問(wèn)題進(jìn)行協(xié)商,但討論仍舊被成員國(guó)間嚴(yán)重的政治分歧所阻礙,尤其在難民的安置上。匈牙利總理Viktor Orban表示歐盟必須重新控制邊界以確保入境條約是被遵循的。“如果你不遵循條例,整個(gè)歐盟都將陷入混亂。你必須遵守規(guī)定并且恢復(fù)法律秩序。”在布魯塞爾的峰會(huì)關(guān)注長(zhǎng)期的解決方案,克里斯·莫里斯報(bào)道。“為敘利亞難民數(shù)十億歐元的新資金可能會(huì)下?lián)?針對(duì)特定國(guó)家,如土耳其、約旦和黎巴嫩。并且關(guān)注恢復(fù)歐盟對(duì)外部邊界的控制。但歐盟領(lǐng)導(dǎo)人也不能忽視最后幾周現(xiàn)在成員國(guó)之間的分歧, 關(guān)于應(yīng)該如何面對(duì)這場(chǎng)危機(jī)的不同想法。”
One of the United States most influential energy politicians has rejected an appeal being made by Pope Francis in Washington to tackle climate change. Marsha Blackburn, a Republican and the Vice Chairman of the House of Representatives Energy Committee, told the BBC's Roger Harrabin she did not believe in manmade climate change:” The jury is still out saying man is the cause for global warming or after the earth started to cool 13 years ago. It hasn't actually got cooler. It is still at an elevated state. It just hasn't got very much warmer. It hasn't warmed. I think we've cooled almost 1 degree. I don't think you will see, may be persuaded that the climate change is a genuine threat.” Republicans in Congress are trying to rule back President Obama's attempt to cut greenhouse gases.
美國(guó)最有影響力的能源政治家們拒絕由教皇弗朗西斯在華盛頓為應(yīng)對(duì)氣候變化提出的協(xié)議。共和黨眾議院能源委員會(huì)副主席瑪莎布萊克本告訴BBC的羅杰·海拉賓,她不相信人為氣候變化:“陪審團(tuán)還說(shuō)人類是全球變暖的原因或地球13年前開(kāi)始冷卻。它實(shí)際上并沒(méi)有變得更冷。它仍處于上升狀態(tài)。它只是沒(méi)有非常溫暖。它沒(méi)有溫暖。我認(rèn)為我們已經(jīng)冷卻了幾乎1度。我不認(rèn)為你會(huì)感覺(jué)到,可能會(huì)被氣候變化是一個(gè)真正的威脅而說(shuō)服,。”國(guó)會(huì)中的共和黨人試圖改變奧巴馬總統(tǒng)試圖削減溫室氣體排放的決定。
Pope Francis has addressed bishops in the United States to praise them for their response to the clergy sex abuse crisis, which engulfed the Church more than 10 years ago. But a BBC correspondent says the decision not to meet the victims of abuse disappointed some Catholics. The Pope also performed the first canonization on American soil. Junipero Serra was a Franciscan friar who brought Christianity to California.
教皇弗朗西斯會(huì)見(jiàn)了了美國(guó)主教并贊揚(yáng)神職人員應(yīng)對(duì)那場(chǎng)十年前將教會(huì)卷入危機(jī)的性虐待危機(jī)的做法。但一名BBC記者稱,這一決定因?yàn)椴活櫦墒芎φ叨挂恍┨熘鹘掏椒浅J?。教皇也表現(xiàn)的像是美國(guó)的第一圣人。一個(gè)圣方濟(jì)各的修道士居尼派羅塞拉給加州帶來(lái)了基督教。
Volkswagen's Chief Executive Martin Winterkom has resigned as a scandal deepens over the company's manipulation of vehicle pollutions tests. Theo Leggett reports. “The downfall of Martin Winterkom was both rapid and dramatic. But the sheer scale of the scandal made his position untenable, his voice cracking with emotion at times. Volkswagen's Vice Chairman Berthold Huber told reporters that it was essential to regain the trust of regulators and consumers. Yet a fresh start looks forbiddingly difficult. Volkswagen is facing huge fines as well as the prospect of criminal prosecutions.”
大眾汽車(chē)首席執(zhí)行官馬丁文特科姆因公司的操縱車(chē)輛污染測(cè)試丑聞的不斷擴(kuò)大而辭職。西奧萊格的報(bào)道。“馬丁文特科姆的垮臺(tái)既快速又引人注目。但丑聞的規(guī)模使他的位置不堪一擊,這時(shí)他的聲譽(yù)開(kāi)始受損。”大眾的貝特副主席休伯告訴記者,這對(duì)重塑監(jiān)管機(jī)構(gòu)和消費(fèi)者的信任至關(guān)重要。然而,一個(gè)新的開(kāi)始看上去非常的困難。大眾正面臨巨額罰款和刑事訴訟。
BBC News.
BBC新聞
A new report says better gender equality in the workforce across the world could add 12 trillion dollars to the global economy by 2025. The study by consultancy firm McKinsey is calling for world leaders gathering at the United Nations next week to encourage more women to realize their economic potential. It says companies should see women's participation in work as an opportunity to boost their talent and staffing, rather than something which would cost them money. Women in many countries still face legal barriers to employment while others disproportionately represented in low paid jobs.
一份最新報(bào)告稱世界范圍內(nèi)在勞動(dòng)力上對(duì)性別平等正確的認(rèn)識(shí),到2025年可能對(duì)全球經(jīng)濟(jì)增收12萬(wàn)億美元。做這項(xiàng)研究的麥肯錫咨詢公司呼吁下周聚集在聯(lián)合國(guó)的世界各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人鼓勵(lì)更多的女性意識(shí)到他們的經(jīng)濟(jì)潛力。它說(shuō)企業(yè)應(yīng)該將婦女參加工作為提高他們智慧與人才的契機(jī),,而不是花費(fèi)他們的錢(qián)。在許多國(guó)家女性仍然面臨法律就業(yè)障礙,而其他國(guó)家女性不成比例地就職于低報(bào)酬的工作。
Two al-Jazeera TV journalists have been released from prison in Egypt shortly they were pardoned by President Abdel Fattah al Sisi. Mohammed Fahmy, who is a Canadian citizen, and Baher Mohammed, who is Egyptian, were among 100 prisoners freed. Mr. Fahmy told reporters that it was time to celebrate “We are gonna travel the world. We are gonna celebrate. We are gonna party. Our families have suffered so much since the beginning of this trial. And we are very happy that President Sisi took this action and released us. I will continue fighting for press freedom.”
被Abdel Fattah al Sisi總統(tǒng)赦免不久,兩個(gè)半島電視臺(tái)記者從埃及的監(jiān)獄被釋放了。包括加拿大公民Mohammed Fahmy,埃及人Baher Mohammed在內(nèi)的100名囚犯被釋放。法米先生告訴記者,現(xiàn)在是時(shí)候來(lái)慶祝“我們要周游世界。我們要慶祝。我們要聚會(huì)。我們記者自今年初遭受了這么多審判。我們非常高興Abdel Fattah al Sisi總統(tǒng)做出釋放我們的舉動(dòng)。我將繼續(xù)為新聞自由而戰(zhàn)。
The Colombian President Juan Manuel Santos and Timochenko, the Commander of the FARC rebel group, have announced an agreement, created a truce commission, and set up special courts to deal with crimes committed during more than 5 decades of conflict. The two sides have also agreed on an amnesty law that will benefit most left wing rebels. The deal is seen as a major breakthrough after nearly three years of peace talks hosted by Cuba.
哥倫比亞總統(tǒng)胡安•曼努埃爾•桑托斯和反叛組織FARC指揮官宣布了一項(xiàng)協(xié)議,將成立一個(gè)停戰(zhàn)委員會(huì)和一個(gè)特別法庭來(lái)處理在五年多的沖突中的犯罪。雙方還同意將有利于大多數(shù)左翼叛軍的大赦法。該協(xié)議被視為近三年的古巴和平談判的一個(gè)重大突破。
In the Rugby World Cup, Australians have won their first match of the tournament by beating Fiji, 28 to 13. The French have beaten Romania, 38 points to 11. Earlier, Japan's hopes of another victory after their surprise win over South Africa on Saturday were dashed. Scotland beat them 45 to 10.
在橄欖球世界杯中,澳大利亞以28比13擊敗斐濟(jì)贏得了第一場(chǎng)比賽。法國(guó)以38比11擊敗羅馬尼亞。早些時(shí)候,日本周六出人意料戰(zhàn)勝南非后期待的又一次勝利破滅了。蘇格蘭以45比10贏得了比賽。
BBC news.
BBC新聞
This is the latest BBC news with Fiona McDonald.
European leaders are continuing to hold talks in Brussels on how to tackle the migrant crisis, but discussions continue to be hampered by the serious political divisions between member states, particularly on migrant resettlement. The Hungarian Prime Minister Viktor Orban said the European Union had to regain control of its borders to ensure the rules of entry are obeyed “If you don't follow the regulations, the whole European Union will be involved into a chaos. You have to follow the regulation and restore the legal order.” The Summit in Brussels is focusing on longer term solutions, as Chris Morris reports. “Billions of Euros in new funding for Syrian refugees may be announced, aimed particularly at countries like Turkey, Jordan and Lebanon. There is also a focus on regaining control of the EU's external borders. But EU leaders also can't ignore the divisions and disagreements that had emerged in the last weeks between member states that have different ideas about how this crisis should be confronted.”
One of the United States most influential energy politicians has rejected an appeal being made by Pope Francis in Washington to tackle climate change. Marsha Blackburn, a Republican and the Vice Chairman of the House of Representatives Energy Committee, told the BBC's Roger Harrabin she did not believe in manmade climate change:” The jury is still out saying man is the cause for global warming or after the earth started to cool 13 years ago. It hasn't actually got cooler. It is still at an elevated state. It just hasn't got very much warmer. It hasn't warmed. I think we've cooled almost 1 degree. I don't think you will see, may be persuaded that the climate change is a genuine threat.” Republicans in Congress are trying to rule back President Obama's attempt to cut greenhouse gases.
Pope Francis has addressed bishops in the United States to praise them for their response to the clergy sex abuse crisis, which engulfed the Church more than 10 years ago. But a BBC correspondent says the decision not to meet the victims of abuse disappointed some Catholics. The Pope also performed the first canonization on American soil. Junipero Serra was a Franciscan friar who brought Christianity to California.
Volkswagen's Chief Executive Martin Winterkom has resigned as a scandal deepens over the company's manipulation of vehicle pollutions tests. Theo Leggett reports. “The downfall of Martin Winterkom was both rapid and dramatic. But the sheer scale of the scandal made his position untenable, his voice cracking with emotion at times. Volkswagen's Vice Chairman Berthold Huber told reporters that it was essential to regain the trust of regulators and consumers. Yet a fresh start looks forbiddingly difficult. Volkswagen is facing huge fines as well as the prospect of criminal prosecutions.”
BBC News.
A new report says better gender equality in the workforce across the world could add 12 trillion dollars to the global economy by 2025. The study by consultancy firm McKinsey is calling for world leaders gathering at the United Nations next week to encourage more women to realize their economic potential. It says companies should see women's participation in work as an opportunity to boost their talent and staffing, rather than something which would cost them money. Women in many countries still face legal barriers to employment while others disproportionately represented in low paid jobs.
Two al-Jazeera TV journalists have been released from prison in Egypt shortly they were pardoned by President Abdel Fattah al Sisi. Mohammed Fahmy, who is a Canadian citizen, and Baher Mohammed, who is Egyptian, were among 100 prisoners freed. Mr. Fahmy told reporters that it was time to celebrate “We are gonna travel the world. We are gonna celebrate. We are gonna party. Our families have suffered so much since the beginning of this trial. And we are very happy that President Sisi took this action and released us. I will continue fighting for press freedom.”
The Colombian President Juan Manuel Santos and Timochenko, the Commander of the FARC rebel group, have announced an agreement, created a truce commission, and set up special courts to deal with crimes committed during more than 5 decades of conflict. The two sides have also agreed on an amnesty law that will benefit most left wing rebels. The deal is seen as a major breakthrough after nearly three years of peace talks hosted by Cuba.
In the Rugby World Cup, Australians have won their first match of the tournament by beating Fiji, 28 to 13. The French have beaten Romania, 38 points to 11. Earlier, Japan's hopes of another victory after their surprise win over South Africa on Saturday were dashed. Scotland beat them 45 to 10.
BBC news.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思綏化市第四大道英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群