I won't take no for an answer on this.
別想拒絕我
Claire
克萊爾
I'll drag you to the hospital myself if I have to.
實(shí)在不行,我會(huì)親自拖你去醫(yī)院
You're going to the doctor. No argument.
你必須去看醫(yī)生,就這么定了
Thanks.
謝謝
They're about to walk. They won't listen to a word Isay.
他們要走了,完全不聽(tīng)我說(shuō)
Both unions? Yeah.
兩個(gè)工會(huì)都是嗎,是的
Put Marty on the phone.
讓馬蒂接電話
Hang on. Marty.
稍等,馬蒂
Yeah. It's Frank?
嗯,是弗蘭克嗎
This isn't working, Frank.
這樣不行,弗蘭克
Marty, you have got to keep them in that room.
馬蒂,你必須讓他們留在那里
They lost their patience.
他們都沒(méi)耐心了
They're upset you're not in the room, Frank.
你不在他們不高興,弗蘭克
I'll be back this afternoon. No, it's too late.
我下午就回去,行,太遲了
Look, tell them
聽(tīng)著,告訴他們
I'll come down on subsidies for charter schools.
特許學(xué)校津貼的事我會(huì)妥協(xié)
Even so,
即使如此
they're angry about the performance standards.
他們對(duì)績(jī)效標(biāo)準(zhǔn)非常不滿
We're not even halfway through this thing.
這還沒(méi)進(jìn)行到一半呢
There's so much in it that they
有許多內(nèi)容他們
Tell them that I'll roll over on performance standards,
告訴他們,績(jī)效標(biāo)準(zhǔn)可以商量
fiveyear intervals.
頻率定為五年一次
It should be you telling them that, Frank,
應(yīng)該由你來(lái)告訴他們,弗蘭克
you here, at this table.
你親自坐在談判桌前
I know that. I'm doing the best I can,
我知道,我在盡我所能
but I can't be in two places at once.
但實(shí)在分身乏術(shù)
Now, look. I promise you,
聽(tīng)著,我向你保證
if you keep them in that room,
如果你把他們留在那里
we will get through this hump as soon as I get back.
我一回去,我們就能克服這個(gè)大障礙
Marty, you are their lobbyist.
馬蒂,你是他們的說(shuō)客
You know what's best for them.
知道什么對(duì)他們最好
Save them from themselves.
別讓他們作繭自縛
Okay, I'll see what I can do.
好吧,我想想辦法吧
Stamper.
斯坦普
Do not let Spinella out of your sight
死死盯住斯比奈拉
and lock the goddamn doors if you have to.
有必要的話,就把門(mén)鎖上
You got it.
沒(méi)問(wèn)題
Here we go.
來(lái)了
I know you're a busy man. I hope we're not keeping you.
我知道你是個(gè)大忙人,希望我們沒(méi)妨礙你
No, no, no, I've got all the time in the world.
不不不,我有的是時(shí)間
This is ham and these are turkey.
這是雞肉,這些是火雞肉
And there's some potato salad.
還有些土豆沙拉
Shall we have a prayer?
我們做禱告吧
Gracious loving God...
仁慈博愛(ài)的上帝
Have you had this before?
你之前得過(guò)這種病嗎
This is the third time. I'm used to it by now.
第三次了,我都習(xí)慣了
Well, I'm not used to it, but it beats malaria.
也不是習(xí)慣啦,但比瘧疾好受多了
You've had malaria.
你還得過(guò)瘧疾
In Zimbabwe.
在津巴布韋時(shí)
That took me out for a month.
病倒一個(gè)月
You make a lot of sacrifices.
你犧牲了很多啊
I don't see it as a sacrifice.
我并不覺(jué)得是犧牲
You turned down a sixfigure salary at Google
你拒絕了谷歌六位數(shù)薪水的工作
to start your own nonprofit.
卻做起非營(yíng)利事業(yè)
People don't get malaria in Palo Alto.
在帕洛阿爾托可不會(huì)得瘧疾
You do your research.
你做了功課啊
When it's someone I care about.
對(duì)我在乎的人自然上心
Claire, I turned down that job
克萊爾,我拒絕那份工作
because I would've hated myself.
是因?yàn)槟菢游視?huì)恨我自己
It was a lot of money, but for what?
是有很多錢(qián),但為了什么呢
So they could fulfill their diversity quota
好讓他們用一個(gè)上過(guò)斯坦福的
with an Asian girl peddling a Stanford degree?
亞裔女孩來(lái)增加公司的多樣性嗎
Not just any Asian girl.
你不是普通的亞洲女孩
A valedictorian.
你致過(guò)告別詞
Let me offer you what Google couldn't.
我能給你谷歌給不了的
I know what it is
我理解你
to be capable and beautiful and ambitious
有能力長(zhǎng)得又漂亮,還有雄心
and be on people like Sergey and Larry's
謝爾蓋和拉里這種人想要你
checklist of things that look good to have on a shelf.
好用來(lái)裝點(diǎn)門(mén)面
I'm not trying to acquisition you.
我不是來(lái)買(mǎi)你的
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思韶關(guān)市單位宿舍樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群