No one can prove anything. So that's the mostcogent response.
沒人拿得出證據,這是最有力的回應
Well, go on TV and say that.
那就上電視解釋啊
You deplore violence in any form.
你憎惡任何形式的暴力
It's congress that should take responsibility.
應當負責任的是國會
I don't want to degenerate to Frank's level.
我不想自貶到弗蘭克的檔次
We need to kill this brick thing.
我們要解決磚頭的事
It's distracting people from the issues.
否則人們的注意力都被轉移了
She's right. It'll eat up one cycle, and it'll disappear.
她說的對,故事傳一圈就沒了
No. This story is getting traction.
不,投磚事件越來越受矚目
Support for the strike is dipping.
罷工支持率正在下降
So is the president's approval ratings.
總統(tǒng)支持率不也是嗎
But he gets to say in the
不管怎樣
oval office another three years, no matter what.
他還能繼續(xù)執(zhí)掌白宮三年
We can't afford another three weeks.
我們可再拖不起三個星期了
When I told the unions to strike,
我鼓動工會罷工時
I told them to prepare for the long haul, all right?
跟他們說了這會是持久戰(zhàn)
Their accounts dry up, we keep going.
即使把他們拖窮了,我們也得繼續(xù)
We figure it out.
我們會想出辦法的
I am not going to blink over something like this.
這事我不能就這么不清不楚地認了
Fine. But if we lose the public relations battle,
話是這么說,但我們要是輸了公關
none of that does us any good.
對誰也沒有好處
Frank wants us on the defensive.
弗蘭克想迫使我們采取防守
I think this story is going to blow over.
我認為投磚事件會平息的
If I'm wrong, we'll reevaluate.
要是我錯了,我們再做定奪
But I wanna give it another day or two first. Okay?
但我想再堅持一兩天,好嗎
Hi, Adam.
亞當
You all right? I saw the news.
你沒事吧,我看了新聞
Yes, I'm fine.
我沒事
That's gotta rattle the nerves
肯定讓人很不安吧
a brick coming through the window.
磚頭從窗戶砸了進來
It did, some.
是有點
So are you staying in the house?
你現在還住在家里嗎
We've got extra security now, so...
已經加派了保安,所以...
Well, um, it made me think of you,
我老是擔心你
so I figured I'd just check in.
就想著打個電話問候一聲
I appreciate that.
謝謝你了
We still haven't talked, have we?
我們還沒談呢
There's no need to. I think we should.
沒必要談了,我覺得要的
Here's how I see it.
我是這么想的
You asked me to come down. I did.
你要我過去,我就來了
We both had ideas about what that could mean.
我們各自對此有自己的想法
Probably very similar ideas.
或許還很相像
But then you changed your mind.
但隨后你又改了主意
So be it.
順其自然吧
There's no reason we can't be in touch or remain friends.
我們沒理由不能保持聯(lián)絡,繼續(xù)做朋友
Let's not fool ourselves, Adam.
我們不要再欺騙自己了,亞當
So I won't call again.
那我不能再打給你了嗎
Done. I'm not saying that.
就此結束,我不是這個意思
What are you saying?
那你什么意思
I just called because I care about you.
我關心你才給你打電話
No agenda.
沒別的意思
If you wanna talk again, call me.
你要想跟我說話,打給我
If not, I understand. It's up to you.
不想打,我能理解,都隨你
You think I'm being unreasonable?
你覺得我是無理取鬧了
I think you're doing whatever it is you need to do,
我覺得你在做你該做的事
and I'm not gonna question it.
我不會提出質疑
It was sweet of you to call.
謝謝你打來問候我
Listen, you probably need to get back to work.
你大概得繼續(xù)工作了
I know I do. I should go.
反正我是的,我得掛了
Yeah. Okay.
好的
Take care. Okay.
保重,好的
Frank, you got a minute? I'll see you inside.
弗蘭克,有空嗎,待會兒見
I wanna be governor, and I want your help.
我想成為州長,并且需要你幫忙
Am I still on the short list? You are.
我還是候選人嗎,是的
I haven't had a drink in over a month. I'm clean.
我已一個多月沒酗酒了,我戒了
Is that because I asked, or because it's what you want?
是因為我要求你的,還是你自己要這樣
It was about time I took responsibility for myself.
我也該對自己負責了
Taking responsibility is one thing, and it's admirable.
為自己負責是一回事,令人敬佩
But running for governor of a major state is a whole other ball game.
但競選大州州長,則是另一副局面了
Let me tell you something, Frank.
聽我說,弗蘭克
I got elected to congress
我能成為國會議員
'cause I seized the moment that opportunity struck.
就是因為我抓住了機遇
You kept me on that list.
你把我留在了候選人名單上
I wanna seize that opportunity.
我想抓住這次機會
If you help me out, I'll give you everything I got.
如果你能幫我,我會傾盡全力
Well, that's all I've been waiting to hear.
要的就是這種氣概
All right. I'll tell you what.
好的,聽我說
I need to make some calls, check in with some people.
我還要打些電話,找人落實情況
Give me a few days. I'll get back to you.
容我?guī)滋鞎r間,我會再找你的
Of course. And, Peter...
好的,還要說一句,彼得...