你好 嗨
Hello. Hi.
你叫什么名字?
What's your name, then?
呃...安西婭
Er... Anthea.
是你的真名嗎? 不是
Is that your real name? No.
我叫約翰
I'm John.
我知道
Yes. I know.
我有必要問問這是去哪嗎?
Any point in asking... where I'm going?
毫無必要
None at all...
約翰
John.
好吧
OK.
坐下吧 約翰
Have a seat, John.
你知道 我有手機的
You know, I've got a phone.
攝像頭那招是很妙
I mean, very clever and all that,
但是...
but er...
打電話給我就行
you could just phone me.
到我手機上
On my phone.
要想避開夏洛克·福爾摩斯的眼睛
When one is avoiding the attention of Sherlock Holmes,
就該學會謹慎 所以在此見面
one learns to be discreet, hence this place.
你的腿一定很疼 坐下吧
Your leg must be hurting you. Sit down.
我不想坐下
I don't want to sit down.
你不怎么害怕啊
You don't seem very afraid.
你也不怎么嚇人
You don't seem very frightening.
沒錯...
Yes...
軍人的勇敢
The bravery of the soldier.
勇敢是愚蠢最好聽的代言詞 你說呢?
Bravery is by far the kindest word for stupidity, don't u think?
你和夏洛克·福爾摩斯什么關(guān)系?
What is your connection to Sherlock Holmes?
沒關(guān)系 我們幾乎不認識 我昨天才遇到他
I don't have one. I barely know him, I met him... yesterday.
才一天工夫 你們就同居了
Mmm, and since yesterday you've moved in with him
現(xiàn)在還一起查案
and now you're solving crimes together.
這周末是不是就該好事將近了?
Might we expect a happy announcement by the end of the week?
你是誰? 利益相關(guān)者
Who are you? An interested party.
對夏洛克? 為什么?
Interested in Sherlock? Why?
我猜你們不是朋友
I'm guessing you're not friends.
你也見過他 你想他能有幾個朋友?
You've met him. How many friends do you imagine he has?
我是夏洛克能擁有的
I'm the closest thing to a friend
最近乎朋友的存在 你指什么?
that Sherlock Holmes is capable of having And what's that?
敵人 敵人?
An enemy. An enemy?
在他看來 我絕對是敵人
In HIS mind, certainly.
如果你問他 他會說我是他的魔王
If you were to ask him, he'd probably say his arch-enemy.
他喜歡把事情搞得戲劇化
He does love to be dramatic.
喲 謝天謝地你沒這毛病
Well, thank God YOU'RE above all that.
我沒打擾你吧
I hope I'm not distracting you.
一點也沒打擾
Not distracting me at all.
你打算繼續(xù)和夏洛克·福爾摩斯合作下去?
Do you plan to continue your association with Sherlock Holmes?
也許說的不對...
I could be wrong...
但我覺得這不關(guān)你事
but I think that's none of your business.
很難說 真不關(guān)你事
It could be. It really couldn't.
如果你真的搬進...
If you DO move into, erm...
貝克街 221B號
.. 221B Baker Street,
我將非常樂意行方便
I'd be happy to pay you a meaningful sum
定期付你可觀報酬
of money on a regular basis to ease your way.
為什么?
Why?
因為你不富有
Because you're not a wealthy man.
交換條件是?
In exchange for what?
提供信息
Information.
絕不會侵犯隱私 絕不會讓你為難
Nothing indiscreet. Nothing you'd feel... uncomfortable with.
只需告訴我他在干什么 為什么?
Just tell me what he's up to. Why?
我常常為他擔心
I worry about him. Constantly.
你可真好人
That's nice of you.
但出于種種原因
But I would prefer for various reasons
希望你對此事守口如瓶
that my concern go unmentioned,
我們的關(guān)系有點...不太融洽
we have what you might call a... difficult
relationship.
(若不方便亦來 - 夏·福)
If inconvenient, come anyway
不行 我還沒說具體金額呢
No. But I haven't mentioned a figure.
省省吧
Don't bother.
這么快就對他死心塌地了
You're very loyal VERY quickly.
不 不是 我只是不感興趣
No, I'm not, I'm just not interested.
"不信任人" 醫(yī)生寫的
"Trust issues"... it says here.
那是什么?
What's that?
你居然不信任其他人
Could it be that you've decided to
卻信任夏洛克·福爾摩斯?
trust Sherlock Holmes of all people?
誰說我信任他了?
Who says I trust him?
你不像那種輕易交心的人
You don't seem the kind to make friends easily.
說完了沒?
Are we done?
你說呢
You tell me.
我猜已經(jīng)有人警告過你離他遠點
I imagine people have already warned you to stay away from him,
但我看你左手 你不會這么做
but I can see from your left hand that's not going to happen.
我的什么? 給我看看
My what? Show me.
別碰
Don't...
了不得 什么?
Remarkable. What is?
這城市大多人都庸庸碌碌
Most people... blunder round this city,
眼中只有繁華街肆 車來人往
and all they see are streets and shops and cars.
與夏洛克·福爾摩斯同行 你卻能看到戰(zhàn)場
When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.
你已經(jīng)經(jīng)歷過 不是嗎?
You've seen it already. Haven't you?
我的手怎么了?
What's wrong with my hand?
你的左手會間歇性震顫
You have an intermittent tremor in your left hand.
你的醫(yī)生認為這是創(chuàng)傷后應激障礙
Your therapist thinks it's post-traumatic stress disorder.
她覺得你被戰(zhàn)爭的記憶困擾
She thinks you're haunted by memories of your military service.
你到底是誰?
Who the hell are you?
你怎么知道的?
How do you know that?
炒了她吧 她的方向完全錯誤
Fire her. She's got it the wrong way round.
你現(xiàn)在正承受壓力 但手卻穩(wěn)如磐石
You're under stress right now and your hand is perfectly steady.
你不是被戰(zhàn)爭困擾 華生醫(yī)生...
You're not haunted by the war, Dr Watson...
你想念戰(zhàn)爭
You miss it.
歡迎回來
Welcome back.
該選陣營了 華生醫(yī)生
Time to choose a side, Dr Watson.
我?guī)慊丶?/p>
I'm to take you home.
(可能很危險 - 夏·福)
Dangerous - S H
地址?
Address?
貝克街
Er, Baker Street.
貝克街221B號
221B Baker Street.
但我要先去個地方
But I need to stop off somewhere first.
聽著 你老板
Listen, your boss.
能別告訴他我來過這兒嗎?
Any chance you could not tell him this is where I went?
當然 你已經(jīng)告訴他了吧?
Sure. You've told him already, haven't you?
沒錯
Yeah.
呃...你平時有空閑嗎?
Hey erm... do you ever get any free time?
當然 多的是
Oh, yeah. Lots.
再見 好吧
Bye OK.