你在干什么?
What are you doing?
尼古丁貼片(戒煙用)
Nicotine patch.
能幫助我思考
Helps me think.
如今在倫敦當(dāng)老煙槍很難
Impossible to sustain a smoking habit in London these days.
不利大腦運(yùn)作
Bad news for brain work.
卻有利于呼吸
It's good news for breathing.
呼吸 呼吸乏味透頂
Oh... Breathing! Breathing's boring.
你一下就三張貼片?
Is that... three patches?
這是三張級(jí)的難題
It's a three-patch problem.
怎么樣?
Well...?
你讓我快來(lái) 我以為很重要
You asked me to come, I'm assuming it's important.
哦 當(dāng)然了 我能借用你的手機(jī)嗎?
Oh - yeah, of course. Can I borrow your phone?
我的手機(jī)? 不用我自己的
My phone? Don't use mine.
號(hào)碼很可能被認(rèn)出來(lái)
Always a chance that my number will be recognised.
我網(wǎng)站上就有
It's on the website.
赫德森太太有手機(jī) 她在樓下呢
Mrs Hudson's got a phone. Yeah, she's downstairs.
我試過(guò)大喊 但她耳背
I tried shouting but she didn't hear.
我在倫敦城的另一邊...
I WAS the other side of London...
不是急事
There was no hurry.
給你...
Here...
要干什么? 這案子?
So what's this about - the case?
她的箱子... 她的箱子?
Her case... HER case?
她的行李箱 當(dāng)然了
Her suitcase, yes, obviously.
兇手拿走了她的行李箱 第一個(gè)大錯(cuò)誤
The murderer took her suitcase, first big mistake.
好吧 他拿走了她的箱子 那又怎樣?
OK, he took her case. So?
沒(méi)用的 別無(wú)他法 只能冒險(xiǎn)
It's no use, there's no other way. We'll have to risk it.
我桌上有個(gè)號(hào)碼 你幫我發(fā)條短信
On my desk there's a number. I want you to send a text.
你叫我來(lái)就是為了...發(fā)條短信
You've brought me here... to send a text.
沒(méi)錯(cuò) 發(fā)短信 號(hào)碼在我桌上
Text, yes. The number on my desk.
出什么事了? 剛遇到了你一個(gè)朋友
What's wrong? Just met a friend of yours.
朋友? 敵人
A friend? An enemy.
哦 哪一個(gè)?
Oh. Which one?
據(jù)他說(shuō) 是你的魔王 人真會(huì)有魔王?
Well, your arch-enemy, according to him. Do people have arch-enemies?
他有沒(méi)出錢(qián)讓你監(jiān)視我?
Did he offer you money to spy on me?
沒(méi)錯(cuò) 你收了嗎?
Yes. Did you take it?
沒(méi)有
No.
真遺憾 我們本可以平分 下次想清楚點(diǎn)
Pity, we could have split the fee. Think it through next time.
他是誰(shuí)? 你見(jiàn)過(guò)的最危險(xiǎn)的人
Who is he? The most dangerous man you've ever met,
不過(guò)現(xiàn)在的問(wèn)題不是他
and not my problem right now.
發(fā)短信 號(hào)碼在我桌上
On my desk, the number!
詹妮弗·威爾森 這是...
Jennifer Wilson. That was...
等等 這不是受害人嗎?
Hang on. Wasn't that the dead woman?
是的 這不重要 輸入號(hào)碼吧
Yes. That's not important. Just enter the number.
你在輸號(hào)碼嗎? 是的
Are you doing it? Yes.
輸完了嗎?
Have you done it?
是...等一下
Yeah - hang on!
照我說(shuō)的 一字不差
These words exactly.
"勞里斯頓花園發(fā)生了什么?"
"What happened at Lauriston Gardens?
"我一定是昏過(guò)去了"
I must have blacked out.
"諾森伯蘭街22號(hào)"
22 Northumberland Street,
"請(qǐng)速前來(lái)" 你昏過(guò)去了?
please come. " You blacked out?
什么? 不是 當(dāng)然不是
What? No... No!
打好發(fā)出去 快點(diǎn)
Type and send it. Quickly.
發(fā)出去了嗎? 地址是什么?
Have you sent it? What's the address?
諾森伯蘭街22號(hào) 快
22 Northumberland Street. Hurry up!
(勞里斯頓花園發(fā)生了什么? 我一定是昏過(guò)去了)
"What happened at Lauriston Gardens?"
(諾森伯蘭街22號(hào) 請(qǐng)速前來(lái))
22 Northumberland Street. Hurry up!