英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第4篇

海底兩萬(wàn)里 第4期 第1章 飛走的暗礁(4)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2015年11月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/4.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
  One after another, reports arrived that would profoundly affect public opinion: new observations taken by the transatlantic liner Pereire,

  接連不斷地傳來(lái)的消息,橫渡大西洋的貝雷爾號(hào)所做的種種觀察,

  the Inman line's Etna running afoul of the monster, an official report drawn up by officers on the French frigate Normandy,

  茵曼輪船公司的越提那號(hào)跟這個(gè)怪物的一次相碰,法國(guó)二級(jí)軍艦諾曼第號(hào)軍官們所寫的記錄,

  dead-earnest reckonings obtained by the general staff of Commodore Fitz-James aboard the Lord Clyde.

  海軍高級(jí)參謀弗茲一詹姆斯在克利德爵士號(hào)上所做的很精密的測(cè)算,這一切在當(dāng)時(shí)的確曾經(jīng)哄動(dòng)一時(shí)。

  In lighthearted countries, people joked about this phenomenon, but such serious, practical countries as England, America, and Germany were deeply concerned.

  在民族性比較浮躁的國(guó)家里,大家都拿這件事作為談笑資料,但在嚴(yán)肅和踏實(shí)的國(guó)家里,像英國(guó)、美國(guó)和德國(guó)就不同,它們對(duì)這事就非常關(guān)心。

  In every big city the monster was the latest rage; they sang about it in the coffee houses, they ridiculed it in the newspapers,

  在各大城市里,這怪物變成了家喻戶曉的事件??Х瑞^里歌唱它,報(bào)刊上嘲笑它,

  they dramatized it in the theaters. The tabloids found it a fine opportunity for hatching all sorts of hoaxes.

  舞臺(tái)上扮演它。謠言正好有了機(jī)會(huì),從這怪物身上捏造出各種各樣的奇聞。

  In those newspapers short of copy, you saw the reappearance of every gigantic imaginary creature, from "Moby Dick,"

  在一些發(fā)行量不多的報(bào)刊上,出現(xiàn)了關(guān)于各種離奇的巨大動(dòng)物的報(bào)道,從白鯨、北極海中可怕的莫比·狄克,

  that dreadful white whale from the High Arctic regions, to the stupendous kraken whosetentacles could entwine a 500-ton craft and drag it into the ocean depths.

  一直到龐大的克拉肯這種怪魚(yú)的觸須可以纏住一只載重五百噸的船而把它拖到海底下去都應(yīng)有盡有。

  They even reprinted reports from ancient times: the views of Aristotle and Pliny accepting the existence of such monsters,

  有些人甚至不惜引經(jīng)據(jù)典,或者搬出古代的傳說(shuō)如亞里士多德和蒲林尼的見(jiàn)解:

  then the Norwegian stories of Bishop Pontoppidan, the narratives of Paul Egede, and finally the reports of Captain Harrington whose good faith is above suspicion

  或者搬出彭土皮丹主教的挪威童話,保羅·埃紀(jì)德的記述,以及哈林頓的報(bào)告;這報(bào)告是不容懷疑的,

  in which he claims he saw, while aboard the Castilian in 1857,

  他說(shuō),1857年,他在嘉斯第蘭號(hào)上看見(jiàn)過(guò)一種大蛇,

  one of those enormous serpents that, until then, had frequented only the seas of France's old extremist newspaper, The Constitutionalist.

  那種蛇以前只在那立憲號(hào)到過(guò)的海面上才能看見(jiàn)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思??谑腥A典大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦