教授;這是因?yàn)槟沐e(cuò)了。尼德蘭說(shuō)。
The common man may still believe in fabulous comets crossing outer space, or inprehistoric monsters living at the earth's core,
一般的人相信有橫過(guò)天空的非常特殊的慧星,有住在地球內(nèi)部的太古時(shí)代的侄物,那還可以,
but astronomers and geologists don't swallow such fairy tales. It's the same with whalers.
但天文學(xué)家,地質(zhì)學(xué)家,決不承認(rèn)有這類荒唐古怪的東西存在。打鯨魚(yú)的人也一樣。
I've chased plenty of cetaceans, I've harpooned a good number, I've killed several.
鯨科動(dòng)物,我追逐過(guò)許多,我用魚(yú)叉叉過(guò)很多,我也殺死過(guò)好幾條,
But no matter how powerful and well armed they were, neither their tails or their tuskscould puncture the sheet-iron plates of a steamer.
可是,不論那些鯨魚(yú)力量怎樣大,怎樣兇,它們的尾巴也好它們的長(zhǎng)牙也好,決不能弄壞一艘汽船的鋼板。
Even so, Ned, people mention vessels that narwhale tusks have run clean through.
尼德蘭,可是,獨(dú)角鯨的牙齒把船底鉆通了的傳說(shuō)并不少。
Wooden ships maybe, the Canadian replied. But I've never seen the like.
木頭船,那是可能的,加拿大人回答,不過(guò),就是這樣的事我也沒(méi)有親眼見(jiàn)過(guò)。
So till I have proof to the contrary, I'll deny that baleen whales, sperm whales, orunicorns can do any such thing.
所以,在沒(méi)有真憑實(shí)據(jù)之前,我不能承認(rèn)長(zhǎng)須鯨、大頭鯨、獨(dú)角鯨可以穿透鋼板。
Listen to me, Ned.
尼德蘭,您好好聽(tīng)我說(shuō)……
No, no, professor. I'll go along with anything you want except that. Some gigantic devilfish maybe...?
不,教授,什么都可以聽(tīng)您,這個(gè)可不能。也許這是一條巨大的章魚(yú)吧?……