正相反!教授,魚(yú)叉手答,他堅(jiān)持自己的意見(jiàn),一定要干一下。
Oh? And what, Mr.Land?
哎!尼德·蘭師傅,干什么呀?
Break out of here!
我們逃。
Breaking out of a prison on shore is difficult enough, but with an underwater prison, it strikes me as completely unworkable.
逃出陸上的監(jiān)牢都很困難,何況逃出海底的監(jiān)牢?我看絕對(duì)辦不到。
Come now, Ned my friend, Conseil asked, how would you answer master's objection? I refuse to believe that an American is at the end of his tether.
好吧,尼德·蘭,康塞爾問(wèn),您怎樣回敬先生的反對(duì)意見(jiàn)呢?我相信一個(gè)美洲人是不會(huì)弄到束手無(wú)策的!
Visibly baffled, the harpooner said nothing. Under the conditions in which fate had left us, it was absolutely impossible to escape.
魚(yú)叉手顯然很為難,默不作聲。在目前的情況下,想逃出去,是一件絕對(duì)不可能的事。
But a Canadian's wit is half French, and Mr. Ned Land made this clear in his reply.
但一個(gè)加拿大人應(yīng)當(dāng)算做半個(gè)法國(guó)人,從尼德·蘭師傅的回答,就可以看出來(lái)。
So, Professor Aronnax, he went on after thinking for a few moments, you haven't figured out what people do when they can't escape from their prison?
那么,阿龍納斯先生,他思考了一會(huì)說(shuō),您想想看,那無(wú)法逃出監(jiān)牢的囚徒該怎么辦呢?
No, my friend.
想不出來(lái),我的朋友。
Easy. They fix things so they stay there.
這很簡(jiǎn)單,就是自己想辦法留在里面。