對呀!康塞爾說,留在里面總比留在上面或下面好些!
But we fix things by kicking out all the jailers, guards, and wardens, Ned Land added.
不過,首先要將看守、警衛(wèi)和把門的都趕出去.尼德·蘭補(bǔ)充說。
What's this, Ned? I asked. You'd seriously consider taking over this craft?
尼德,蘭,您說什么?您真想奪取這只船嗎?
Very seriously, the Canadian replied.
真想。加拿大人答。
It's impossible.
這是不可能的。
And why is that, sir? Some promising opportunity might come up, and I don't see what could stop us from taking advantage of it.
先生,為什么不可能呢?說不定會碰到個把好機(jī)會.那時,我不覺得有什么可以阻止我們不去利用它。
If there are only about twenty men on board this machine, I don't think they can stave off two Frenchmen and a Canadian!
如果這只機(jī)器船上只有二十個人,我想,他們是不能使兩個法國人和一個加拿大人退縮的!
It seemed wiser to accept the harpooner's proposition than to debate it. Accordingly, I was content to reply:
接受魚叉手的提議比討論它好些。所以我只作了下面的回答:
Let such circumstances come, Mr. Land, and we'll see.
尼德·蘭師傅,到那時候我們再想辦法。
But until then, I beg you to control your impatience. We need to act shrewdly, and your flare-ups won't give rise to any promising opportunities.
不過,我求您,在機(jī)會到來以前,千萬不要性急,千萬要忍耐,我們只能有計劃有策略的行事,發(fā)脾氣是創(chuàng)造不了有利條件的。
So swear to me that you'll accept our situation without throwing a tantrum over it.
所以您的答應(yīng)我,要暫時忍耐,不能過于激動.教授先生,我答應(yīng)您不發(fā)脾氣。