先生們,我會說法語、英語、德語和拉丁語。
Hence I could have answered you as early as our initial interview,
我本來可以在我們初次會見的時候回答你們,
but first I wanted to make your acquaintance and then think things over.
不過我想先認識你們,然后再考慮。
Your four versions of the same narrative, perfectly consistent by and large, established your personal identities for me.
你們把事實經(jīng)過復(fù)述了四遍,內(nèi)容完全相同,這使我肯定了你們的身份,
I now know that sheer chance has placed in my presence Professor Pierre Aronnax,
我現(xiàn)在知道,偶然的機會使得我碰見了負有出國作科學(xué)考察使命的巴黎博物館生物學(xué)教授彼埃爾·阿龍納斯先生,
specialist in natural history at the Paris Museum and entrusted with a scientific mission abroad, his manservant Conseil, and Ned Land, a harpooner of Canadian origin aboard the Abraham Lincoln, a frigate in the national navy of the United States of America.
他的仆人康塞爾以及北美合眾國海軍部林肯號戰(zhàn)艦上的魚叉手、加拿大人尼德·蘭。
I bowed in agreement. The commander hadn't put a question to me. So no answer was called for.
我點點頭,表示同意。船長向我提的不是問題,我沒有必要回答。