英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第176篇

海底兩萬(wàn)里 第176期 第12章 一切都用電(9)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2015年12月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/176.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
There, even more powerful and obedient than gas, electricity did most of the cooking. Arriving under the stoves, wires transmitted to platinum griddles a heat that was distributed and sustained with perfect consistency.

在廚房里,一切烹任工作都利用電氣,電氣比煤氣更有效更方便。電線接到爐子下面,把熱力傳給白金片,熱力分配到各處,保持一定的、規(guī)律的溫度。

It also heated a distilling mechanism that, via evaporation, supplied excellent drinking water.

電又燒熱蒸餾器,可以供給人清潔的飲水。

Next to this galley was a bathroom, conveniently laid out, with faucets supplying hot or cold water at will.After the galley came the crew's quarters, 5 meters long.

挨著廚房,有一個(gè)浴室,布置得很舒適,室內(nèi)的水龍頭可以隨人的意思供應(yīng)冷水或熱水。連著廚房的便是船員的工作室,長(zhǎng)五米。

But the door was closed and I couldn't see its accommodations, which might have told me the number of men it took to operate the Nautilus.

房門(mén)關(guān)著,我看不見(jiàn)內(nèi)部的布置,但是我似乎覺(jué)得它是根據(jù)駕駛諾第留斯號(hào)需要的人數(shù)來(lái)決定的。

At the far end stood a fourth watertight bulkhead, separating the crew's quarters from the engine room.

里面,第四道防水板把這個(gè)工作室和機(jī)器間隔開(kāi)。

A door opened, and I stood in the compartment where Captain Nemo, indisputably a world-class engineer, had set up his locomotive equipment.

門(mén)打開(kāi)了,我走進(jìn)了一間房子,里面尼摩船長(zhǎng),他無(wú)疑是第一流的工程師,裝置著各種駕駛船的機(jī)器。

Brightly lit, the engine room measured at least 20 meters in length. It was divided, by function, into two parts.

這個(gè)機(jī)器間,照得通明,有二十多米長(zhǎng)。內(nèi)部很自然地分成兩部分。

The first contained the cells for generating electricity, the second that mechanism transmitting movement to the propeller.

第一部分放著生產(chǎn)電力的原料,第二部分裝著轉(zhuǎn)動(dòng)螺旋槳的機(jī)器。

Right off, I detected an odor permeating the compartment that was sui generis.Captain Nemo noticed the negative impression it made on me.

我一進(jìn)去,由于滿屋子有一種說(shuō)不出是什么的氣味,感到不習(xí)慣。

Latin: in a class by itself. Ed.

尼摩船長(zhǎng)看出我的神情,他說(shuō):

That, he told me, is a gaseous discharge caused by our use of sodium, but it's only a mild inconvenience.

這是鈉分解出來(lái)的氣體;就這一點(diǎn)美中不足。

In any event, every morning we sanitize the ship by ventilating it in the open air.

我們每天早晨總要把船露出水面通一次風(fēng),清除這種氣體。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市西城灣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦