英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第190篇

海底兩萬(wàn)里 第190期 第14章 黑潮暖流(4)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2015年12月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/190.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
  Now then, at the spot indicated on the world map, one of these seagoing rivers was rolling by, the Kuroshio of the Japanese, the Black Current: heated by perpendicular rays from the tropical sun, it leaves the Bay of Bengal, crosses the Strait of Malacca, goes up the shores of Asia, and curves into the north Pacific as far as the Aleutian Islands, carrying along trunks of camphor trees and other local items, the pure indigo of its warm waters sharply contrasting with the ocean's waves. It was this current the Nautilus was about to cross. I watched it on the map with my eyes, I saw it lose itself in the immenseness of the Pacific, and I felt myself swept along with it, when Ned Land and Conseil appeared in the lounge doorway.

  正是,在平面地圖上記下的那個(gè)點(diǎn),展開了上面說(shuō)的一條暖流,日本人叫做黑水流,黑水流從孟加拉灣出來(lái),受熱帶太陽(yáng)光線的直射,很為溫暖,橫過(guò)馬六甲海峽,沿著亞洲海岸前進(jìn),人太平洋北部作環(huán)彎形,直到阿留地安群島。它將樟腦樹干和各地方的各樣土產(chǎn)輸送出去,它的暖流的純靛藍(lán)色跟大洋的水流顯然分開。諾第留斯號(hào)要走的就是這條水流。我兩眼盯著它,我看見它抿沒(méi)在太平洋的無(wú)邊水際中;我正感到自己跟水流一齊奔馳的時(shí)候,尼德·蘭和康塞爾在客廳門口出現(xiàn)了。

  My two gallant companions stood petrified at the sight of the wonders on display.

  我的兩個(gè)老實(shí)同伴看見堆在他們眼前的神奇物品,驚怪得發(fā)楞了:

  Where are we? the Canadian exclaimed. In the Quebec Museum?

  我們?cè)谑裁吹胤侥?我們?cè)谑裁吹胤侥?加拿大人喊,我們?cè)诳笨瞬┪镳^嗎?

  Begging master's pardon, Conseil answered, but this seems more like the Sommerard artifacts exhibition!

  如果先生認(rèn)為可以,康塞爾答,還不如說(shuō)這是桑美拉大廈呢!

  My friends, I replied, signaling them to enter, you're in neither Canada nor France, but securely aboard the Nautilus, fifty meters below sea level.

  朋友們,我回答,我同時(shí)做個(gè)手勢(shì),讓他們進(jìn)來(lái),你們不是在加拿大,也不是在法蘭西,而是在諾第留斯號(hào)船上,在海底下五十米。

  If master says so, then so be it, Conseil answered. But in all honesty, this lounge is enough to astonish even someone Flemish like myself.

  當(dāng)然要相信先生的話,因?yàn)橄壬@樣肯定了??等麪柣卮?,老實(shí)說(shuō),這個(gè)客廳,就是讓我這個(gè)佛蘭蒙人看來(lái)也要驚奇。

  Indulge your astonishment, my friend, and have a look, because there's plenty of work here for a classifier of your talents.

  朋友,你驚奇吧,你好好地看吧,因?yàn)閷?duì)于你這么能干的一個(gè)分類者,這里實(shí)在有不少的工作可做哩。

  Conseil needed no encouraging. Bending over the glass cases, the gallant lad was already muttering choice words from the naturalist's vocabulary: class Gastropoda, family Buccinoidea, genus cowry, species Cypraea madagascariensis, etc.

  我并不需要鼓勵(lì)康塞爾去做。這個(gè)老實(shí)人早就彎身在玻璃柜子上,嘴里已經(jīng)低聲說(shuō)出生物學(xué)家所用的詞匯:腹足綱,油螺科,磁貝屬,馬達(dá)加斯加介蛤種,等等…

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思陽(yáng)江市宜安花園(工業(yè)大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦