英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第199篇

海底兩萬(wàn)里 第199期 第15章 一封邀請(qǐng)信(1)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2015年12月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/199.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
  THE NEXT DAY, November 9, I woke up only after a long, twelve-hour slumber. Conseil, a creature of habit, came to ask how master's night went, and to offer his services.

  第二夭,十一月九日,我足足睡了十二個(gè)鐘頭才醒來(lái)??等麪杹?lái)了,他習(xí)慣地問(wèn)我先生晚上睡得好,接著就干起活來(lái)了。

  He had left his Canadian friend sleeping like a man who had never done anything else.

  他不去驚動(dòng)他的朋友,那個(gè)加拿大人,讓他像瞌睡蟲(chóng)那樣在房中睡覺(jué)。

  I let the gallant lad babble as he pleased, without giving him much in the way of a reply.

  我讓這個(gè)好好先生隨心所欲他說(shuō)話,沒(méi)有回答他的每一句。

  I was concerned about Captain Nemo's absence during our session the previous afternoon, and I hoped to see him again today.

  我一心想著為什么還看不見(jiàn)尼摩船長(zhǎng),從我們昨天聚談以后,他一直沒(méi)有露面,我希望今天能看到他。

  Soon I had put on my clothes, which were woven from strands of seashell tissue.

  我很快穿好了貝足絲織造的衣服。

  More than once their composition provoked comments from Conseil.

  這一身衣料不止一次引起了康塞爾的思索。

  I informed him that they were made from the smooth, silken filaments with which the fan mussel, a type of seashell quite abundant along Mediterranean beaches, attaches itself to rocks.

  我告訴他,這身衣料是由發(fā)光的、絲一般柔軟的纖維制成,這些纖維產(chǎn)在海石上,是地中海沿岸很豐富的一種像豬腔形介殼貝類留下的。

  In olden times, fine fabrics, stockings, and gloves were made from such filaments, because they were both very soft and very warm.

  從前人們拿來(lái)做成很好看的衣料,襪子,手套,因?yàn)樗鼈冇周浻峙?/p>

  So the Nautilus's crew could dress themselves at little cost, without needing a thing from cotton growers, sheep, or silkworms on shore.

  諾第留斯號(hào)的船員一點(diǎn)不需要陸地上的棉花、羊毛和蠶絲,就可以穿起物美價(jià)廉的衣服。

  As soon as I was dressed, I made my way to the main lounge. It was deserted.

  我穿好了衣服就到客廳去,那里還沒(méi)有人。

  I dove into studying the conchological treasures amassed inside the glass cases.

  我于是鉆研那些玻璃柜中堆積著的貝類學(xué)上的寶藏,全神貫注地研究。

  I also investigated the huge plant albums that were filled with the rarest marine herbs, which, although they were pressed and dried, still kept their wonderful colors.

  我也潛心搜索那寬大的植物標(biāo)本庫(kù),庫(kù)里充滿著海中最希罕的植物,它們雖然風(fēng)干了,但仍然保存著令人贊美的顏色。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思六安市平安東苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦