I was left to myself; I went to bed but slept pretty poorly. I kept hearing noises from the savages, who were stamping on the platform and letting out deafening yells. The night passed in this way, without the crew ever emerging from their usual inertia. They were no more disturbed by the presence of these man-eaters than soldiers in an armored fortress are troubled by ants running over the armor plate.
我又是獨(dú)自一人了,我睡下,但睡不著。我聽到土人所作的聲響,他們發(fā)出震耳的叫喊,在乎臺(tái)上不停地用腳踩踏,一夜便這樣過去,船上人員仍是照常不動(dòng),全不理睬。這些土人在他們面前,他們一點(diǎn)也沒有感到不安,就像守在鐵甲堡壘中的兵士全不留心在鐵甲上奔跑的螞蟻一樣。
I got up at six o'clock in the morning. The hatches weren't open. So the air inside hadn't been renewed; but the air tanks were kept full for any eventuality and would function appropriately to shoot a few cubic meters of oxygen into the Nautilus's thin atmosphere.
到六點(diǎn),我起床來。嵌板并沒有打開,所以船內(nèi)部的??諝庥姓{(diào)換,但儲(chǔ)藏庫中總是裝滿空氣的,于是及時(shí)使用它, 把好幾立方米的氧放人諾第留斯號(hào)的缺氧空氣中,我在房中工作,直到中午,一刻也沒有看見尼摩船長(zhǎng),好像船沒有作任何開行的準(zhǔn)備。
I worked in my stateroom until noon without seeing Captain Nemo even for an instant. Nobody on board seemed to be making any preparations for departure.
我又等了些時(shí)候,然后到客廳去。大針正指兩點(diǎn)半十分鐘內(nèi),海潮就要達(dá)到最高點(diǎn)了。
I still waited for a while, then I made my way to the main lounge. Its timepiece marked 2:30. In ten minutes the tide would reach its maximum elevation, and if Captain Nemo hadn't made a rash promise, the Nautilus would immediately break free. If not, many months might pass before it could leave its coral bed.
如果尼摩船長(zhǎng)沒有們狂妄的諾言,那么諾第留斯號(hào)立即就要脫離礁石了。不然的話,那在它能離開珊瑚石床之前,恐怕還要這樣度過不知多少年月呢。
But some preliminary vibrations could soon be felt over the boat's hull. I heard its plating grind against the limestone roughness of that coral base.
可是,不久就在船身上感到有些作為前奏的抖顫。我聽到珊瑚石上石灰質(zhì)形成的不乎表面在船邊上摩擦,沙沙作響了。
At 2:35 Captain Nemo appeared in the lounge.
兩點(diǎn)三十五分,尼摩船長(zhǎng)出現(xiàn)在客廳中。
We're about to depart, he said.
我們要開行了。他說。
Ah! I put in.
?。∥液耙宦?。
I've given orders to open the hatches.
我下了命令,要打開嵌板。
What about the Papuans?
那些巴布亞人呢?
What about them? Captain Nemo replied, with a light shrug of his shoulders.
哪些巴布亞人?尼摩船長(zhǎng)回答,同時(shí)輕輕地聳一聳肩。
Won't they come inside the Nautilus?
他們不是要走進(jìn)諾第留斯號(hào)里面來嗎?
How will they manage that?
怎樣進(jìn)來?
By jumping down the hatches you're about to open.
從您叫人打開的嵌板進(jìn)來。