英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第400篇

海底兩萬(wàn)里 第400期 第25章 地中海四十八小時(shí)(29)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2019年01月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/400.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

But when we had ascended to an elevation of about 250 feet, we were stopped by insurmountable obstacles. The converging inside walls changed into overhangs, and our climb into a circular stroll.

不過(guò),到了二百英尺高左右,我們不能再上去了,那邊有無(wú)法通過(guò)的障礙物。內(nèi)部穹窿又成兀起斜出,往上走就轉(zhuǎn)變?yōu)槔@圈的行路。在山腰的這一層上面,植物開(kāi)始跟礦物斗爭(zhēng)。有些小樹(shù),并且有些大樹(shù)從山崖的凹凸處長(zhǎng)出來(lái)。

At this topmost level the vegetable kingdom began to challenge the mineral kingdom. Shrubs, and even a few trees, emerged from crevices in the walls. I recognized some spurges that let their caustic, purgative sap trickle out.

我認(rèn)得那大戟草,它們流出腐蝕性的漿汁。又有向日草,這名字很不合理,因?yàn)樘?yáng)光從來(lái)照不到它們,那褪了色的和不大香的花串向下垂著,樣子很凄涼。

There were heliotropes, very remiss at living up to their sun-worshipping reputations since no sunlight ever reached them; their clusters of flowers drooped sadly, their colors and scents were faded. Here and there chrysanthemums sprouted timidly at the feet of aloes with long, sad, sickly leaves.

處處有些菊花在悲戚和病態(tài)的長(zhǎng)葉蘆薈腳下,軟弱無(wú)力地長(zhǎng)著。

But between these lava flows I spotted little violets that still gave off a subtle fragrance, and I confess that I inhaled it with delight.

但在火石形成的滑道中間,我看見(jiàn)有細(xì)小的紫羅蘭,還帶些微的香氣,我承認(rèn)我很高興嗅這香味。

The soul of a flower is its scent, and those splendid water plants, flowers of the sea, have no souls!

香是花的靈魂,海中的花,像那樓美麗的水草,是沒(méi)有靈魂的!

We had arrived at the foot of a sturdy clump of dragon trees, which were splitting the rocks with exertions of their muscular roots, when Ned Land exclaimed:

我們到了一叢健壯的龍血樹(shù)下面,這時(shí)候,尼德·蘭喊起來(lái):

Oh, sir, a hive!

啊!先生,一個(gè)蜂巢!

A hive? I answered, with a gesture of utter disbelief.

蜂巢!我回答,做個(gè)完全不相信的手勢(shì)。

Yes, a hive, the Canadian repeated, with bees buzzing around!

不錯(cuò)!一個(gè)蜂巢,”加拿大人重復(fù)說(shuō),并且有好些蜂在周圍飛鳴呢。

 

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市延長(zhǎng)路178號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦