I went closer and was forced to recognize the obvious. At the mouth of a hole cut in the trunk of a dragon tree, there swarmed thousands of these ingenious insects so common to all the Canary Islands, where their output is especially prized.
我向前走去,我要說,這完全是真實的。在那里,在龍血樹洞中挖成的一個孔穴上,有無數(shù)的勤勞智慧的蜂,它們在加納里群島上很常見,所產(chǎn)的蜂蜜特別被視為珍品,受人重視。
Naturally enough, the Canadian wanted to lay in a supply of honey, and it would have been ill-mannered of me to say no.
很自然,加拿大人要采取蜂蜜,留作食用,我如果反對,那就顯得我不近人情。
He mixed sulfur with some dry leaves, set them on fire with a spark from his tinderbox, and proceeded to smoke the bees out. Little by little the buzzing died down and the disemboweled hive yielded several pounds of sweet honey. Ned Land stuffed his haversack with it.
一些干草雜上一些硫磺,在他的打火機上燃起來,他就拿火煙來熏蜂。周圍的蜂的飛鳴漸漸沒有了。那挖出來的蜂巢一共供應了我們好幾斤香甜的蜜。尼德·蘭把蜜裝在他背上的口袋中。
When I've mixed this honey with our breadfruit batter, he told us, I'll be ready to serve you a delectable piece of cake.
他對我們說:我把蜂蜜跟面包樹的粉和起來,我就可以請你們吃美味的糕。
But of course, Conseil put in, it will be gingerbread!
好嘛!康塞爾說,那是又香又甜的面包呢!
I'm all for gingerbread, I said, but let's resume this fascinating stroll.
暫時擱起你們的又香又甜的面包吧,我說。我們趕快做我們的有趣味的旅行。
At certain turns in the trail we were going along, the lake appeared in its full expanse.
在我們沿著走的小徑某處轉彎的所在,這湖的整個面貌都現(xiàn)出來了。
The ship's beacon lit up that whole placid surface, which experienced neither ripples nor undulations.
探照燈照在湖面上,十分平靜,一點皺痕、一點波紋都沒有。
The Nautilus lay perfectly still. On its platform and on the embankment, crewmen were bustling around, black shadows that stood out clearly in the midst of the luminous air.
諾第留斯號停在那里,絕對靜止。在平臺上和在堤岸上,船上人員正忙著工作,那就是他們在這光明的大氣中間清楚地投射出來的黑影。