Just then we went around the highest ridge of these rocky foothills that supported the vault.
這個(gè)時(shí)候,我們繞過這些前列巖石的最高尖峰,它們把穹窿圓頂支起。
Then I saw that bees weren't the animal kingdom's only representatives inside this volcano.
我那時(shí)看到一些東西,在這火山內(nèi)部,動(dòng)物的代表又不單是蜂了。
Here and in the shadows, birds of prey soared and whirled, flying away from nests perched on tips of rock.
那是一些蟄鳥在黑影中盤旋,飛來飛去,或者從它們筑在石尖上的巢中飛出來。
There were sparrow hawks with white bellies, and screeching kestrels.
那是一類肚腹白色的鷂,及鳴聲刺耳的鷹。
With all the speed their stiltlike legs could muster, fine fat bustards scampered over the slopes.
在斜坡上,又有高矯疾走的,美麗又肥胖的鎢。
I'll let the reader decide whether the Canadian's appetite was aroused by the sight of this tasty game, and whether he regretted having no rifle in his hands.
誰都可以想到,加拿大人看見這美味的獵物是怎樣的發(fā)饞,他很悔恨他沒有帶槍。
He tried to make stones do the work of bullets, and after several fruitless attempts, he managed to wound one of these magnificent bustards.
他想法拿石頭來替代鉛彈,投了好幾次都沒有成功,后來他居然打傷了一只這種美麗的烏。
To say he risked his life twenty times in order to capture this bird is simply the unadulterated truth; but he fared so well, the animal went into his sack to join the honeycombs.
說他不惜冒二十次險(xiǎn),一定要把這鳥弄到手,那是完全確實(shí)的事;憑著他的靈巧,他終于把這只鴇塞人口袋中,跟一塊塊的蠟蜜放在一起了。
By then we were forced to go back down to the beach because the ridge had become impossible.
我們這時(shí)要下堤岸來,因?yàn)檫@山脊沒法過去。
Above us, the yawning crater looked like the wide mouth of a well.
在我們上面,那張開的火山口像闊大的井口一般現(xiàn)出來。
From where we stood, the sky was pretty easy to see, and I watched clouds race by, disheveled by the west wind, letting tatters of mist trail over the mountain's summit.
從這地方望,天空可以相當(dāng)清楚的看出,我又看見一堆亂云,被西風(fēng)吹送,一直把云霧的細(xì)絲碎片帶到這山峰上。
Proof positive that those clouds kept at a moderate altitude, because this volcano didn't rise more than 1,800 feet above the level of the ocean.
這是很確實(shí)的證據(jù),就是這些云停在不很高的空中,因?yàn)榛鹕礁叱龊Q蟮乃矫鎯H僅不過八百英尺。