英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第465篇

海底兩萬里 第482期 第30章 從合恩角到亞馬遜河(3)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2021年05月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/482.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

We would soon settle this important point. The Nautilus traveled swiftly. Soon we had cleared the Antarctic Circle plus the promontory of Cape Horn. We were abreast of the tip of South America by March 31 at seven o'clock in the evening.

我們對于這一點(diǎn)不久就明確了。諾第留斯號走得很快。不久就走過了南極圈,船頭指著合恩角。我們是在3月31日晚上七點(diǎn)橫過南美洲這個(gè)尖呷的。

By then all our past sufferings were forgotten. The memory of that imprisonment under the ice faded from ourminds. We had thoughts only of the future. Captain Nemo no longer appeared, neither in the lounge nor on theplatform. The positions reported each day on the world map were put there by the chief officer, and they enabled me to determine the Nautilus's exact heading. Now then, that evening it became obvious, much to my satisfaction, that we were returning north by the Atlantic route.

那時(shí)我們忘記了所有過去的痛苦。那次被困在冰群中的記憶都不留在我們心中了。我們只是想到將來。尼摩船長并不露面,在客廳中,在平臺上都看不見他。他的副手每天往地圖上記錄方位,讓我知道諾第留斯號走的確實(shí)方向。就在這天晚上,我很滿意,方向很明確,我們是從大西洋的水路到北方去。

I shared the results of my observations with the Canadian and Conseil.

我把我觀察所得的結(jié)果告訴了加拿大人和康塞爾。

"That's good news," the Canadian replied, "but where's the Nautilus going?"

“好消息呀!”加拿大人說,“不過諾第留斯號到哪里去呢?

"I'm unable to say, Ned."

“那我可不能說,尼德?!?/p>

"After the South Pole, does our captain want to tackle the North Pole, then go back to the Pacific by the notorious Northwest Passage?"

“它的船長是不是到過了南極,又要到北極去冒險(xiǎn),從西北方的著名水道回來呢?”

"I wouldn't double dare him," Conseil replied.

“也不能不相信他會這樣做?!笨等麪柣卮鹫f。

"Oh well," the Canadian said, "we'll give him the slip long before then."

“那么,”加拿大人說“我們就不能客氣,恕不奉培了”

"In any event," Conseil added, "he's a superman, that Captain Nemo, and we'll never regret having known him."

“總之,”康塞爾補(bǔ)充“:,“這個(gè)尼摩船長是一個(gè)杰出人物,我們認(rèn)識了他,絕不至后悔。

"Especially once we've left him," Ned Land shot back.

“特別是在離開了他的時(shí)候!”尼德,蘭立即回答說。

The next day, April 1, when the Nautilus rose to the surface of the waves a few minutes before noon, we raised land to the west. It was Tierra del Fuego, the Land of Fire, a name given it by early navigators after they saw numerous curls of smoke rising from the natives' huts. This Land of Fire forms a huge cluster of islands over thirty leagues long and eighty leagues wide, extending between latitude 53 degrees and 56 degrees south, and between longitude 67 degrees 50' and 77 degrees 15' west.

第二天,4月1日,諾第留斯號浮上水面來。中午前幾分鐘,我們在西面望見了海岸。那是火地島,初期的航海家用為望見島上土人的茅屋升起了無數(shù)的煙火,就給了它這個(gè)名稱。火地島形成廣大的群島集體,在南緯53度至56度之間,西經(jīng)67度50分至77度15分之間,占據(jù)長三十里,寬八十里的面積。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思溫州市水心住宅區(qū)鹿組團(tuán)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦