全中國正在準(zhǔn)備迎接端午節(jié)的到來,
which includes many traditions and customs that date back more than two thousand years ago.
端午節(jié)的習(xí)俗和傳統(tǒng)能夠追溯到2000多年以前。
Today they are still vibrantly alive.
如今,這些傳統(tǒng)活動(dòng)依然非常盛行。
Zongzi, or sticky rice, a traditional food people eat during the festival, has a history dating back to around 300 BC.
粽子,又叫黏米,是一種人們?cè)诙宋绻?jié)食用的傳統(tǒng)食品,它的歷史能夠回到公元前300年左右。
It commemorates the death of a national hero, Qu Yuan from the ancient state of Chu at that time.
當(dāng)時(shí)人們用端午節(jié)來紀(jì)念民族英雄屈原的去世,他來自古代的楚國。
He committed suicide in a river because of the downfall of his nation.
國破家亡,屈原選擇投江自盡。
To keep his body from being eaten by fish, locals wrapped rice in bamboo leaves and threw them into the river to feed the fish.
為了防止他的尸首被魚所食,當(dāng)?shù)厝擞敏兆尤~來包米飯,并投進(jìn)江中喂魚。
"Zongzi is made to have very clear edges and angles, which is meant to resemble the unyielding character of Qu Yuan.
粽子的形狀有棱有角,其目的是為了顯示出屈原剛正不阿的品格。
And people often put a red date inside, to symbolize Qu's utter devotion and loyaltyto his state,"
人們還經(jīng)常在粽子中放進(jìn)紅棗,象征屈原對(duì)國家的無限忠誠和熱枕。
After Qu Yuan’s death, people rowed boats to look for his body.
屈原死后,人們乘船尋找他的尸體。
In his home town Zigui in central China’s Hubei province, the Dragon Boat Festival is regarded a bigger event than the Chinese New Year.
在屈原的老家,位于中國中部的河北省秭歸縣,那里的端午節(jié)比過春節(jié)還要隆重。
Some historical evidence suggests that Chinese people began celebrating the festival even before Qu Yuan’s suicide.
許多歷史資料證明中國慶端午的時(shí)間甚至要早于屈原自殺的時(shí)間。
On the fifth day of the fifth month on the Chinese Lunar Calendar, with the change of seasons, insects begin to breed and diseases spread.
中國農(nóng)歷的五月初五,季節(jié)更迭,這時(shí)正是蛇蟲繁殖,瘟疫流行的時(shí)節(jié)。
People would hang mugwart and calamus, drink wealgar wine, and hang up icons of amythical guardian.
人們會(huì)掛起艾蒿和菖蒲,飲雄黃酒,帶護(hù)身符。
All of these were believed by the ancients to promote health and well-being.
古人認(rèn)為這些都是促進(jìn)身心健康的方法。
The Festival has long been celebrated in Singapore, Malaysia and many other Southeast Asian countries.
一些如新加坡、馬來西亞等東亞國家也早已擁有過端午的習(xí)俗。
This traditional Chinese festival is now on the United Nation’s list of Masterpieces of Oral and Intangible Heritage.
中國的傳統(tǒng)佳節(jié)端午節(jié)已經(jīng)被納入了聯(lián)合國人類口述和非物質(zhì)遺產(chǎn)之中。
本篇內(nèi)容翻譯來自可可英語網(wǎng)。