25日,親朋友好友聚在一起,開(kāi)展各種各樣的活動(dòng)來(lái)抵御疾病。
In particular, farmers in Zigui County take part in a spontaneous literally poeticgathering where they sing, recite and otherwise enjoy themselves.
特別是,在秭歸縣,農(nóng)民們自發(fā)的參加詩(shī)會(huì),他們唱歌,背誦,或自我享受。
These folk customs have history going back at least 400 years.
這些民俗歷史可以追溯到至少400年前。
The Dragon Boat Festival is an important symbolic event which also allows ordinary Chinese people to communicate with culture and the universe and has become an indispensable part of the Chinese folk calendar.
端午節(jié)是一個(gè)重要的象征性節(jié)日,讓普通中國(guó)人與文化和世界交流,它成為了中國(guó)民間日歷不可或缺的一部分。
From the mists of the past right down to the modern day, it has afforded a special means of communication and dialogue between people and nature, and has always been a source of affection and good wishes from local people.
從史前時(shí)代到現(xiàn)代,它為人與自然提供了特殊的溝通方式來(lái)對(duì)話,一直是一個(gè)為當(dāng)?shù)厝嗣駧?lái)良好祝愿和情感的源頭。
These much-loved celebration plays a unique role in helping to create a harmonioussocial environment and improving the relations between human beings and their natural environment.
這些深受喜愛(ài)的慶?;顒?dòng)在幫助創(chuàng)造一個(gè)和諧的社會(huì)環(huán)境和改善人類(lèi)與自然環(huán)境之間的關(guān)系中扮演著獨(dú)特的角色。
In this way, it has become an irreplaceable cultural symbol of the Chinese nation.
通過(guò)這種方式,它已經(jīng)成為中華民族文化不可替代的象征。
The Dragon Boat Festival helps to forge a sense of fellowship as well as fermenting local and national pride.
端午節(jié)有助于建立友誼以及發(fā)酵地方和民族自豪感。
In addition, it serves to enhance incoherence of social group and sectors through strengthening cultural identity.
此外,它有助于通過(guò)加強(qiáng)文化認(rèn)同來(lái)提高社會(huì)群體和部門(mén)的散漫。
On December 14th, 2007, the Dragon Boat Festival was declared a national holiday by the Chinese government.
2007年12月14日,中國(guó)政府宣布端午節(jié)為國(guó)定法定假日。
Chinese government has long placed great importance on protecting folk customs of the Dragon Boat Festival, and in the coming years, the government will invest additional funding to support folk customs and tradition activities associated with the Dragon Boat Festival.
中國(guó)政府一直對(duì)保護(hù)端午節(jié)的民俗十分重視,在未來(lái)幾年內(nèi),政府將投入更多的資金來(lái)支持與端午節(jié)有關(guān)的民俗和傳統(tǒng)活動(dòng)。
These efforts aim to strengthen and study in protection of the Dragon Boat Festival and further publicized the cultural elements associated with it, while at the same time, fullyrespecting the traditions and feelings of different interested groups, areas and communities towards these magnificent and unique celebration.
這些努力旨在加強(qiáng)和進(jìn)一步研究保護(hù)端午節(jié)和宣傳與之關(guān)聯(lián)的文化元素,而與此同時(shí),要充分尊重不同利益集團(tuán)、地區(qū)和社區(qū)對(duì)這些崇高而又獨(dú)特的慶?;顒?dòng)的傳統(tǒng)和感情。
本篇內(nèi)容翻譯來(lái)自可可英語(yǔ)網(wǎng)。