夏洛克墜落身亡讓公眾們體會(huì)了與120年前相似的失落感。
In 1893, Sherlock Holmes' author, Arthur Conan Doyle, pushed him and Professor Moriarty over the Reichenbach Falls and the whole nation mourned.
1893年《福爾摩斯探案集》的作者阿瑟·柯南道爾將他和莫里亞蒂教授推下了萊辛巴赫瀑布,舉國(guó)哀悼。
There was an outcry in the press.
媒體表示強(qiáng)烈抗議。
It's said that men wore black crepe armbands, and legend reports that 20,000 people cancelled their subscription to The Strand Magazine, in which the stories were published.
據(jù)說(shuō)還有人戴黑紗哀悼,更傳說(shuō)有兩萬(wàn)人取消訂閱刊登這則消息的《斯特蘭德》雜志。
Doyle was vilified for what he'd done, and even attacked in the street.
道爾因此被辱罵中傷,甚至在大街上遭到襲擊。
But what is it about this inscrutable hero that elicits such strong feelings, both then and now?
但為什么這個(gè)謎一般的英雄不論何時(shí)都能引起強(qiáng)烈的反響呢?
The most important thing about Sherlock Holmes is that what he was doing was new in the form in which he did it, and immensely popular, as if there was some need for this kind of reading that had, until now, not been met.
夏洛克·福爾摩斯最獨(dú)特的一點(diǎn)是他做事的風(fēng)格總是十分新穎,然后便流行起來(lái),就像對(duì)這類偵探讀物的需求直到現(xiàn)在也未被滿足。
Of course there'd been detective stories by Edgar Allan Poe and the French detective Arsene Lupin, very famous in France, and others, but none had had the impact of the stories about Holmes.
當(dāng)然還有埃德加·愛(ài)倫·坡的偵探小說(shuō),法國(guó)非常有名的偵探阿塞納·盧平,還有其他,但這些偵探都比不上福爾摩斯。
He had a brain which seemed to be more varied in knowledge and ability anddeduction than anyone else.
他有學(xué)識(shí)淵博的大腦,超強(qiáng)的推理能力,無(wú)人能及。
He was unique. He still is.
他是獨(dú)一無(wú)二的,現(xiàn)在仍是。
Such was the furore over Holmes' Reichenbach Fall that in 1901, Conan Doyle was forced to bring him back.
迫于公眾對(duì)福爾摩斯葬身萊辛巴赫瀑布的憤怒,1901年柯南·道爾不得不讓他復(fù)活。
Little could he have realised then that Holmes would step off the page and live on forever in a brand-new cultural medium.
他從未想到福爾摩斯會(huì)從書中走出來(lái)在一種全新的媒介中流傳下去。
His return, and the subsequent rise in his appeal, coincided with the coming of film.
他的回歸以及持續(xù)走高的人氣正遇上電影的萌芽。