比利說(shuō):"把他當(dāng)做哈姆雷特演。"他說(shuō) "你要演得十分嚴(yán)肅。"
"I will make it funny. Don't ever try to be funny. And don't try to tip the wink on anything." But it was his concept of Sherlock Holmes.
"我負(fù)責(zé)抖包袱,你不用搞笑,還有不要亂使眼色。"這是他對(duì)夏洛克·福爾摩斯的構(gòu)想。
And I thought it was a very delightful and affectionate one.
我覺(jué)得這是十分愉快而討喜的。
We see Holmes as something other than this rather hard, calculating machine. Thatforensic side of Holmes that you get so strongly in Peter Cushing or in Eille Norwood, is replaced by a figure who's capable of suffering romantic agony, and so you get the possibility of Holmes being in love.
我們眼中福爾摩斯不僅僅是那個(gè)冷酷絕情的計(jì)算機(jī)器。福爾摩斯嚴(yán)肅的一面,彼得·庫(kù)申和艾利·諾伍德已經(jīng)演繹過(guò)了,取而代之的是他為情所困的形象讓你有機(jī)會(huì)看到福爾摩斯陷入愛(ài)河。
There's this incredible scene where Sherlock tries to get out of fathering a child by claiming that he's gay.
有一幕很精彩,講的是夏洛克為了逃避收養(yǎng)孩子對(duì)外宣稱(chēng)自己是同性戀。
Dr Watson, who is a famous lady-killer, is having a wonderful time with all these Russian ballerinas, and then the word spreads about Holmes and Watson's relationship.
華生醫(yī)生,著名的少女殺手正和俄羅斯芭蕾舞女們玩得開(kāi)心,然而福爾摩斯和華生的戀情不脛而走。
And as he goes forward in this Russian line, all the girls are replaced by very fey boys. It's just magnificent.
他正被一排舞女簇?fù)?,漸漸身邊的女孩都被害羞男孩擠開(kāi)了。真是太妙了。
And really, that's the joke we've run with in our series.
其實(shí)我們的劇集也在開(kāi)相同的玩笑。
Sherlock... Anything on the menu, whatever you want free. -On the house for you and for your date.
夏洛克,餐牌上有的,你想吃的一律免費(fèi)。-你的約會(huì)對(duì)象也免單。
- D'you want to eat? - I'm not his date.
-你想吃東西嗎?-我不是他的對(duì)象。
Billy Wilder described his film as a reluctant love story between two men, one beingunaware of the other's attraction, later admitting that he'd wished he'd been more daring in making Holmes openly homosexual.
比利·懷爾德將他的電影描述為兩個(gè)男人的復(fù)雜情感糾葛,而其中一人對(duì)另一人的感覺(jué)一無(wú)所知,后來(lái)他也坦言,應(yīng)該更大膽地表現(xiàn)福爾摩斯的同性傾向。
Holmes!
福爾摩斯!
Let me ask you a question. I hope I'm not being presumptuous, but there have been women in your life?
我想問(wèn)你一個(gè)問(wèn)題,希望不會(huì)太冒昧,不過(guò)你生命中有過(guò)女人嗎?
The answer is, yes... You're being presumptuous.
答案是沒(méi)錯(cuò),你確實(shí)很冒昧。