Me? There's nothing wrong with me.
夏洛克...
Sherlock...
夏洛... 我沒問題
Sherl... There is nothing wrong with me!
明白嗎?
Do you understand!?
要我證明給你看?
You want me to prove it, yes?
我們在找狗 對嗎? 你的偉大論斷
We're looking for a dog, yes? A great big dog,
龐然大狗 (法語)在找狗
that's your brilliant theory. Cherchez le chien!
從哪入手 從他們?nèi)绾?
Where shall we start? How about them?
善感的寡婦和她兒子 無業(yè)漁民
The sentimental widow and her son, the unemployed fisherman.
沒錯(cuò) 沒錯(cuò)?
The answer's yes. Yes?
她有條西部高地白梗 叫威士忌
She's got a West Highland Terrier called Whisky,
不是我們要找的
not what we're looking for!
拜托夏洛克
For God's sake!
看他的毛衣 幾乎新的 他顯然不舒服
Look at his jumper, hardly worn. Clearly he's uncomfortable.
材質(zhì)或花紋的問題
Could be the material or the hideous pattern,
是別人送的 多半是圣誕禮物
suggests it's a present.
他想討好母親 為什么? 多半為錢
He wants into his mother's good books. Why? Probably money.
他請她吃飯 可他自己那份很少
He's treating her to a meal, but his own portion is small.
他想感動(dòng)她
He wants to impress her,
卻要在自己那份上省錢
but he's trying to economise on his own food.
沒準(zhǔn)他不餓
Maybe he's not hungry.
不 一小盤前菜 他盤子都快舔光了
No, small plate, starter. He's practically licked it clean.
她才快吃完蛋白水果蛋糕
She's nearly finished her pavlova.
如果是她請客 他可以放開了吃
If she'd treated him, he'd have had as much as he wanted.
他又餓又落魄 看他袖扣和鞋就知道
He's hungry and not well-off, you can tell by his cuffs and shoes.
為什么是媽? 只有當(dāng)媽的才會(huì)送他
Only a mother would give him
那種圣誕禮物
a Christmas present like that.
也許是姨媽或大姐 不過親媽更可能
It could be an aunt or older sister, but mother's more likely.
他曾是漁民
He was a fisherman,
手上的傷疤顯然是魚鉤弄的
the scarring on his hands is distinctive, fish hooks.
傷疤很舊 所以失業(yè)很久了
They're old, suggesting long-term unemployment.
這里沒什么工業(yè)
Not much industry here,
他只能找寡婦老媽求援 寡婦?
so he's turned to his widowed mother for help. Widowed?
對 她脖子上掛著一枚男士婚戒
She's got a man's wedding ring on a chain around her neck,
顯然是先夫遺物
clearly her late husband's
她戴也嫌太大了 她衣著體面
and too big for her finger. She's well-dressed,
可珠寶很廉價(jià)
but her jewellery is cheap.
能買高級(jí)珠寶卻留著這些 說明她多愁善感
She could afford better, but she's kept it, sentimental.
狗呢? 她腿上有些細(xì)毛 膝蓋以上卻沒有
The dog? There are tiny hairs on her leg but none above the knees,
說明是小狗 多半是梗犬
suggesting it's a small dog, probably a terrier.
叫威士忌的西高地梗犬
It is a West Highland Terrier called Whisky.
"你怎么知道 夏洛克?"
"How do you know that?"
她和我們同一班火車來的
She was on the same train as us and
我聽到她喚狗了 這不是作弊 是機(jī)警
I heard her call its name. That's listening.
我會(huì)利用感官 不像某些人
I use my senses, unlike some people,
所以你看 我好得很
so you see, I am fine.
真的 不能再好了 所以讓我清凈點(diǎn)吧
In fact, I've never been better, so just leave me alone!
呃 行啊
Yeah, OK.
行
OK.
你何必聽我話呢 我只是你的朋友罷了
Why would you listen to me? I'm just your friend.
我沒有朋友
I don't have friends.
確實(shí)沒有
No.
真不知道為什么
I wonder why.