All my life I've been searching for distractions
你曾是我最好的消遣 可現(xiàn)在我連你也沒(méi)了
and you were the best distraction and now I don't even have you
因?yàn)槲掖驍×四?/p>
because I've beaten you.
你知道嗎? 最后簡(jiǎn)直易如反掌
And you know what? In the end, it was easy.
易如反掌
It was easy.
現(xiàn)在我只能回去和普通人玩了
Now I've got to go back to playing with the ordinary people,
結(jié)果發(fā)現(xiàn)你也是普通人 和他們一樣
and it turns out you're ordinary, just like all of them.
好吧
Ah, well.
你是不是也快要開(kāi)始懷疑 我是否存在?
Did you almost start to wonder if I was real?
我是不是差點(diǎn)騙到了你?
Did I nearly get you?
理查德·布魯克
Richard Brook.
似乎沒(méi)人領(lǐng)略到我的幽默 可你能
Nobody seems to get the joke, but you do.
當(dāng)然了 好小子
Of course. Attaboy.
理查德·布魯克 德語(yǔ)里是萊辛巴赫
Richard Brook in German is Reichenbach.
我的成名大案
The case that made my name.
只是想找點(diǎn)樂(lè)子
Just trying to have some fun.
很好 這個(gè)你也明白了
Good. You got that too.
節(jié)拍就是數(shù)字
Beats like digits.
打一拍是1 休止一拍是0
Every beat is a one, every rest is a zero.
二進(jìn)制碼
Binary code.
所以殺手們要救我的命
That's why all those assassins tried to save my life.
密碼就藏在我身上 在我頭腦里
It was hidden on me, hidden inside my head.
幾行簡(jiǎn)單代碼 可以進(jìn)入任何系統(tǒng)
A few simple lines of computer code that can break into any system.
我告訴了所有客戶
Told all my clients,
最后找到夏洛克的就是廢物
last one to Sherlock is a sissy.
但現(xiàn)在我也知道了 我可以用它修改檔案
But now that it's up here, I can use it to alter all the records.
我可以殺死理查·布魯克
I can kill Rich Brook
找回吉姆·莫里亞蒂
and bring back Jim Moriarty.
不不 這太簡(jiǎn)單了
No, no, no, no, no. This is too easy.
太簡(jiǎn)單了
This is too easy.
根本沒(méi)有密碼 白癡
There is no key, doofus!
這些數(shù)字毫無(wú)意義 完全沒(méi)用
Those digits are meaningless. They're utterly meaningless.
你不會(huì)真以為幾行代碼
You don't really think a couple of lines of computer code
就能顛覆整個(gè)世界吧?
are going to crash the world around our ears?
我對(duì)你失望了 普通人夏洛克
I'm disappointed in you, ordinary Sherlock.
但這種節(jié)奏是... 第一帕蒂塔組曲
But the rhythm... Partita no !
謝謝你 約翰·塞巴斯蒂安·巴赫
Thank you, Johann Sebastian Bach.
那你是怎么...?
But then how did you...?
我是怎么入侵銀行 倫敦塔 還有監(jiān)獄?
How did I break into the bank, to the Tower, to the prison?
明搶呀 只需要有合適的幫手就行
Daylight robbery! All it takes is some willing participants.
我知道你會(huì)中計(jì) 這是你的弱點(diǎn)
I knew you'd fall for it. That's your weakness.
你想要一切都很聰明
You always want everything to be clever.
一起來(lái)結(jié)束游戲吧? 最后一幕了
Shall we finish the game? One final act.
很高興你選了座高樓 這是個(gè)好辦法
Glad you chose a tall building. Nice way to do it.
好辦法? 做什么?
Do it? Do what?
當(dāng)然了
of course.
我的自殺
My suicide.
天才偵探被證明是騙子
Genius detective proved to be a fraud.
都上報(bào)紙了 想必是真的啦
I read it in the paper so it must be true.
我愛(ài)報(bào)紙
I love newspapers.
都是童話
Fairy tales.
多殘酷的童話呀
And pretty grim ones too.