別被寶貝的稱呼愚弄了。這只是他的甜言蜜語。
They are much easier to say than "I'm just not thatinto you."
它們比“我只是沒那么喜歡你。”說起來容易多了。
Remember, actions speak louder than "There's no cellreception where I am right now."
請記住,行動比“我現(xiàn)在所處的地方沒有信號”更響亮。
The “But He's Got a Lot on His Mind” Excuse
“但他有很多要忙的事”的借口
Dear Greg,
親愛的格雷格,
On New Year's Day, a guy I'd had a few dates with, who I was very excited about, was late for adate.
在元旦那天,一個我非常感興趣的和我約會過幾次的人,約會遲到了。
I called him, and he, very apologetically, told me he had to go out of town to take care of hismother.
我打電話給他,他很抱歉,告訴我他要去外地照顧母親。
He totally forgot to call me. I'm so confused.
他完全忘了打電話給我。我感到十分困惑。
His mother is really sick, but it wasn't a desperate emergency; he just had to drive out toConnecticut.
他的母親真的病得很重,但這不是一個十萬危急的緊急情況,他只是不得不開車到康涅狄格州去。
Greg, I really like this guy. Please say a sick mother is a good enough excuse to forgive him, andbelieve he still can be into me.
格雷格,我真的很喜歡這個人。請告訴我一個生病的母親是一個用來原諒他的好借口,并讓我相信他仍然喜歡我。
Sighed Bobbie
博比
Dear New Year,
親愛的元旦,
Ah yes, here's a bad excuse in sick mother's clothing.
啊,是的,這是一個披著生病母親外衣的糟糕借口。
Because still, no matter what, what he's telling you is, "You're not on my mind."
因為不管怎樣,他告訴你的是,“你不在我的心里。”
Because if you were, he would have called you expressing great regret at not being able to spendthe day with you.
因為如果他把你放在心上的話,他會打電話告訴你無法和你一起度過這天的遺憾。
If he had the time to pack and travel, he had the time to call you, and he chose not to. (You call it“forget.” I call it “chose not to.” )
如果他有時間來收拾行李旅行,那他就有時間打電話給你,他選擇沒打。(你稱之為“忘了打”,我稱之為“選擇不打。”)
When you like someone, they don't just slip your mind.
當你喜歡一個人的時候,你是不會忘了他/她的。
Especially on New Year's Day. I know it may seem like he had a good excuse, but sadly, I think yourNew Year started off with a big glass of “He's just not that into you.”
特別是在元旦。我知道他有一個很好的借口,但可悲的是,我覺得你的新年從一大杯“他只是不喜歡你。”開始了。
Now nurse your hangover and find someone who won't forget to call you.
現(xiàn)在照料好自己的宿醉,去找一個不會忘記給你打電話的人吧。
Greg
格雷格
The big question here is, “Is it okay for a guy to forget to call me?”
這里的大問題是,“一個男人忘記打電話給我沒問題嗎?”
And I'm saying to you, “No.”
我告訴你:“不是的。”
Barring disaster—someone had to be rushed to the hospital, he was just fired from his job,someone keyed his Ferrari (kidding) —he should never forget to call you.
除非以下災難——必須為某人趕到醫(yī)院,他剛被開除,有人開走了他的法拉利(開玩笑)以外——他不應該忘記打電話給你。
If I like you, I don't forget you, ever.
如果我喜歡你,我永遠不會忘記你。
Don't you want the guy who'll forget about all the other things in his life before he forgets aboutyou?
難道你不想要那個忘記了所有事情才會忘記你的人嗎?