("悲慘世界"插曲 - 你可聽到那歌聲) 夏洛克 算我求你
'You can take over at the interval.'
趁幕間休息 趕緊來接班
Oh, I'm sorry, brother dear, but you made a promise.
抱歉 親愛的哥哥 你可答應好的
Nothing I can do to help.
我也無能為力
'But you don't understand the pain of it, the horror.'
你想象不到這有多痛苦 多恐怖
Come on, you'll have to go down, they want the story.
下樓去吧 他們要聽故事
In a minute.
就來
I'm really pleased, Mary. Have you set a date?
我真開心 瑪麗 選好日子了嗎?
Well, we thought May.
也許在五月
Ah, a spring wedding. Yeah.
春日婚禮 是啊
Well, once we've actually got engaged.
嗯 等我們正式訂婚
Yeah.
對
We were interrupted last time. Yeah.
上次我們被攪了 對
Well, I can't wait.
我等不及了
You will be there, Sherlock?
你會來吧 夏洛克?
Weddings, not really my thing.
婚禮 不在我詞典里
Hello, everyone. Hello, Molly.
大家好 你好 茉莉
This is Tom. Tom, this is everyone. Hi.
這是湯姆 湯姆 向大家問好 嗨
Hi. It's really nice to meet you all. Hi.
嗨 很高興見到你們 嗨
Wow! Yeah, hi, I'm John, good to meet you.
嗨 我是約翰 很高興見到你
Ready? Ready.
準備好了? 好了
Champagne?
香檳?
Yes.
好呀
Thanks.
謝謝
Thank you.
謝謝
Sit down, love. Oh, thanks.
坐下 親愛的 謝謝
So um...
所以...
Is it serious, you two?
你們是認真的?
Yeah. I've moved on.
嗯 我完全走出來啦
Did you...?
你看到...
I'm not saying a word. No, best not.
我不會說的 最好別說
But I'm still waiting. Hmm?
我還在等著 嗯?
Why did they try and kill me?
為什么他們要殺我?
If they knew you were onto them, why come after me?
他們知道被你盯上了 為什么要害我?
Put me in a bonfire?
為什么燒我?
I don't know. I don't like not knowing.
不知道 我不喜歡無解的事
Unlike the nicely embellished fictions on your blog, John,
和你博客上那些精妙小說不一樣 約翰
real life is rarely so neat.
真實的世界從沒那么明了
I don't know who was behind all this, but I will find out,
我不知道幕后主使是誰 但我會找出來
I promise you.
我答應你
Don't pretend you're not enjoying this.
別假裝你沒在享受這一切
Hmm? Being back. Being a hero again.
嗯? 回歸 做回英雄
Don't be stupid.
別傻了
You'd have to be an idiot not to see it.
傻瓜才看不出來
You love it. Love what?
你愛這樣 愛怎樣?
Being Sherlock Holmes.
做你的夏洛克·福爾摩斯
I don't even know what that's supposed to mean.
說什么呢 我聽不懂
Sherlock, you are going to tell me how you did it?
夏洛克 你會告訴我真相吧?
How you jumped off that building and survived?
你是怎么跳樓還活下來的?
You know my methods, John, I am known to be indestructible.
你知道我的方法 約翰 我向來堅不可摧
No, but seriously.
不 說真的
When you were dead, I went to your grave.
你死之后 我去了你的墳墓
I should hope so.
不出我所料
I made a little speech.
我說了些話
I actually spoke to you.
我真的對你說了話
I know. I was there.
我知道 我在那里
I asked for more miracle.
我求你再創(chuàng)造一次奇跡
I asked you to stop being dead.
我求你活過來
I heard you.
我都聽到了
Anyway, time to go and be Sherlock Holmes.
好吧 該去做夏洛克·福爾摩斯了
'John!'
約翰
'John!'
約翰
'John!
約翰
'John!
約翰
'John!'
約翰