英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 世界小史 >  第110篇

世界小史 第110期:獻(xiàn)祭品

所屬教程:世界小史

瀏覽:

2019年01月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9669/110.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

   Their meaning is roughly this: in all the world – in wind and rain, in plants and animals, in the passage from day to night,它們的內(nèi)容大致如下:整個(gè)世界——風(fēng)和雨,植物和動(dòng)物,白晝和黑夜的交替,in the movements of the stars – everything acts in accordance with one great law.

  星星的旋轉(zhuǎn)——都受一個(gè)重要的法則主宰。

  This he calls the 'Tao', which means the Way, or the Path.

  他稱這個(gè)法則為“道”,意為方法或道路。

  Only man in his restless striving, in his many plans and projects, even in his prayers and sacrifices, resists,可是浮躁不安、忙忙碌碌、孜孜的人,甚至也包括獻(xiàn)祭品做祈禱的人不理會(huì)這個(gè)法則,as it were, this law, obstructs1 its path and prevents its fulfilment.

  他們不讓這個(gè)法則生效,他們干擾這個(gè)法則的運(yùn)行。

  Therefore the one thing we must do, said Lao-tzu, is: do nothing. Be still within ourselves.

  因而老子認(rèn)為人們必須做的一件事就是:什么事也不做。

  Neither look nor listen to anything around us, have no wishes or opinions.

  保持我們內(nèi)心平靜,不到處張望、不到處打聽(tīng)我們周?chē)氖挛?,沒(méi)有任何意欲。

  Only when a person has become like a tree or a flower, empty of all will or purpose,只有一個(gè)人變得像一棵樹(shù)或者像一朵花,毫無(wú)企圖和毫無(wú)意愿,will he begin to feel the Tao – that great universal law which makes the heavens turn and brings the spring – begin to work within him.

  他才能開(kāi)始領(lǐng)悟“道”——讓天空轉(zhuǎn)動(dòng)并引來(lái)春天的這個(gè)偉大的普遍性法則。

  This teaching, as you see, is hard to grasp and harder still to follow.

  這一學(xué)說(shuō),這一點(diǎn)你定會(huì)認(rèn)識(shí)到,它難以理解,更難以遵循。

  Perhaps, in the solitude2 of the distant mountains, Lao-tzu was able to take 'doing nothing' so far that the law began to work within him in the way he described.

  也許,老子在遠(yuǎn)方孤寂的群山中已經(jīng)達(dá)到這個(gè)境界,可以像他所說(shuō)的那樣“無(wú)為而治”

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市澤科彈子石中心英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦