利特爾先生狠狠瞪了喬治一眼。
"I was just trying to help my own brother," said George, shaking his head as he carried the sauce back to the kitchen.
"我只是在試著救我自己的弟弟,"喬治說著,搖搖腦袋,把蘋果醬帶回廚房去了。
"Let's all call to Stuart," suggested Mrs. Little.
"讓我們來喊斯圖亞特吧,"利特爾太太建議。
It is quite possible that the mousehole branches and twists about, and that he has lost his way.
很可能那老鼠洞里的岔道太多,所以他迷路了。
"Very well," said Mr. Little.
"這主意好,"利特爾先生說,
I will count three, then we will all call, then we will all keep perfectly quiet for three seconds, listening for the answer.
"我要數(shù)三個(gè)數(shù),接著我們就一起喊,然后我們再完全靜默三秒種,聽聽是否有回答。"
He took out his watch.
他摘下了他的手表。
Mr. and Mrs. Little and George got down on their hands and knees and put their mouths as close as possible to the mousehole.
利特爾先生和太太,還有喬治都雙手著地跪在那里,把他們的嘴盡可能地朝向那個(gè)老鼠洞。
Then they all called:"Stooooo-art!"
然后他們一起喊:"斯圖-亞特!"
And then they all kept perfectly still for three seconds.
接著他們都完全靜默了三秒種。
Stuart, from his cramped position inside the rolled-up shade, heard them yelling in the pantry and called back, "Here I am!"
在卷起的窗簾里掙扎的斯圖亞特,聽到他們在貯藏室的喊叫便回答道,"我在這里!"
But he had such a weak voice and was so far inside the shade that the other members of the family did not hear his answering cry.
但他的聲音太小,又被窗簾擋住了,所以家里人都沒聽到他的喊叫。
"Again!" said Mr. Little.
"再來一遍!"利特爾先生說。
One, two, three-Stooooo-art!
"一、二、三--斯圖-亞特"