而一旦工作變得有意義時,那么工作就好象是你摟著太太的腰在跳快舞。
The most important consequence of the miracle of the garment industry, though, was what happened to the children growing up in those homes where meaningful was practiced.
服裝行業(yè)創(chuàng)造的最重要的結果之一就是,那些在這些家庭長大的小孩會意識到有意義的工作是需要不斷操練的。
Can you imagine what it must have been like to watch the meteoric irse of Regina and Louis Borgenicht through the eyes of one of their children?
想象一下,路易斯和瑞吉娜的孩子在看到父母快速取得成就時會有什么樣的感覺。
You would learn the same lesson that little Alex Williams would learn, nearly a century later, a lesson crucial to those who wanted to tackle the upper reaches of a profession like law or medicine:
他們所學到的同一個世紀之后小艾萊克斯和威廉所學到的一樣。這給那些想在法律或醫(yī)藥行業(yè)有所建樹的人們上了重要的一課。
if you work hard enough and assert yourself, and use your mind and imagination, you can shape the world to your desires.
如果你工作足夠努力而且可以為自己做全面的規(guī)劃,那么運用自己的想法和想象力,你就可以按照自己的意愿來改變世界。
In 1982, a sociology graduate student named Louise Farkas went to visit a series of nursing homes and residential hotels in New York City at Miami Beach.
在1982年,一名叫路易莎的社會學畢業(yè)生訪問了紐約和邁阿密的許多需要護理的家庭和提供住宿的賓館。
She was looking for people like the Borgenichts, more precisely, the children of people like the Borgenichts,
她在尋找想鮑各尼特這樣的人,或者更加準確的說,她在尋找一些擁有像鮑各尼特這類父母的人,
who had come to New York in the great wave of Jewish immigration at the turn of the last century.
這些人在上個世紀初隨著猶太移民隊伍移民到紐約。
And for each of the people she interviewed, she constructed a family tree showing what a line of parents and children and grand children and, in some cases, great-grandchildren did for a living.
她還為每一位她約見過的人,都畫了一張家族結構圖:家庭中的父母、兒女、孫子,有時候,一個家庭甚至還包括了正在為生計奔波的曾孫輩。
Here is her account of "subject number 18":
以下是她對“第18個采訪對象”的描述:
A Russian tailor artisan comes to America, takes to the needle trade, works in a sweat shop for a small salary.
一個從俄羅斯移民到美國的裁縫,在一家很小的襯衫工廠做針線活,以賺取微薄的工資,
Later takes garments to finish at home with the help of his wife and older children.
后來,在他妻子和年長些的孩子的幫助下,他接了一些制作服裝的小訂單在家里制作,
In order to increase his salary he works through the night. Later he makes a garment and sells it on New York Streets.
為了能夠多賺些錢,他通宵達旦的工作。后來,他制作服裝并且拿到紐約的大街上去販賣,
He accumulates some capital and goes into a business venture with his sons.
在他積累了一些錢之后就和兒子一起將這些錢投入到新的生意中,
They open a shop to create men's garments.
他們開了一家制作男士服裝的商店。
Their garments are of better quality than what is available in the new world, and they soon discover a great demand for their garments.
他們的服裝質量比任何一家商店的都好,并且他們很快發(fā)現(xiàn)了人們對服裝的大量需求。
The Russian tailor and his sons become men's suit manufactures supplying several men's stores.
俄羅斯裁縫和他的兒子成為幾家銷售男士服裝商店的供貨工廠。
The sons and the father become prosperous.
很多的父子成就了繁榮的經(jīng)濟,
The sons' children become educated professionals.
他們的后代成為受到高等教育的專業(yè)人士。
The Russian tailor's family tree looks something like this.
俄羅斯裁縫的家族結構圖看起來大概是這樣的。
The first generation was a tailor. He had three sons all of who were garment makers.
第一代人是裁縫。他有3個兒子,這3個兒子都是服裝生產(chǎn)商。
He had two grandsons, both of whom were lawyers.
他有兩個孫子,這兩個孫子都是律師。