https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9690/1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Throughout most of China’s long history,the relationships between people were based on carefully prescribed forms of behavior,that is, etiquette.
在中國的歷史長河中,人際關系都是依照約定俗成的行為方式來維持的,這種行為就是禮儀。
Learning and following etiquette is so important that people are always judged by how closely they follow these rules of behaviors.
學習和遵循禮儀至關重要,人們總是用遵循行為準則來判斷某人。
For those who do not follow those prescribed rules of conduct,they are regarded as uncivilized barbarians.
對于那些不遵循特定行為準則的人,人們會認為他們是缺乏文化的野蠻人。
However,as China has been increasingly entangled in the global village
但是,中國與世界的距離越來越近,
many Chinese people, especially the young,have lost some traditions because of the influences of Western cultures.
由于西方的影響,許多中國人,尤其是年輕人喪失了許多傳統(tǒng)。
According to a famous professor,the majority of Chinese college students have not had systematic training on traditional Chinese etiquette.
著名教授說,絕大部分的中國學生沒有系統(tǒng)地接受中國傳統(tǒng)禮儀的培養(yǎng)。
As for me, traditional etiquette should be taught in class.
對于我來說,課堂應該教授學生傳統(tǒng)禮儀。
Firstly, if college students can receive a systematic education in traditional etiquette in class,they can get more prepared for the future.
首先,如果學生能夠在學校接受傳統(tǒng)禮儀的系統(tǒng)教育,那么他們就能夠很好地迎接未來。
As is known,college students usually have learnt some traditional etiquette through daily interaction with friends and relatives,
眾所周知,大學學生通常都是通過與朋友,親戚的來往來了解傳統(tǒng)禮儀的,
but the process is time-consuming.
但是這樣的過程是很費時的。
They have to be sensitive enough to observe other peoples behaviors
他們必須對別人的行為非常敏感才行,
and then know what proper behaviors in different social situations are.
然后了解不同社會場合的不同禮儀。
Sometimes the learning process is by trial and error.
有時,這樣的學習過程是要通過反復試驗的。
They can only form right behaviors after breaking the rules of conduct and being corrected by the costly consequence.
違反了行為準則之后,他們才能形成正確的準則,然而這樣的后果是非常昂貴的。
If they have already taken a systematic etiquette course in college,
如果他們已經在大學接受了系統(tǒng)的禮儀課程,
they can follow proper etiquette and have a more guaranteed future.
那么他們就能夠遵循適當的禮儀,他們也將有一個美好的未來。
Secondly, as these meticulous rules of conduct have been formed throughout Chinese history,
第二,由于這些行為準則是在中國歷史的長河中形成的,
they are unique Chinese characteristics and are inseparable to Chinese culture.
所以它們是中國所獨有的,與中國文化息息相關。
With the advent of globalization ,western culture is so influential that many young people often look to Western customs and etiquette as being fashionable.
隨著全球化的到來,西方文化的形象之大,以至于許多年輕人遵從了西方那些充滿時尚氣息的傳統(tǒng)和禮儀。
For example, nowadays most young women in China would like to wear western-style white dresses and veils at wedding
例如?,F如今,許多中國的年輕人在婚禮上喜歡穿西式的白色禮裙和紗巾,
while traditional Chinese weddings feature red gowns for brides and white is an absolute taboo.
然而在中國傳統(tǒng)的婚禮上,新娘都會穿紅色禮服,白色是絕對禁止的。
In the long term,if the trend to adopt western etiquette can not be curbed,
從長遠來看,如果采用西方禮儀的趨勢無可挽回,
Furthermore, the extinction of Chinese etiquette will be to the detriment of the diversity of global culture.
此外,中國禮儀的丟失損害了全球文化的多樣性。
To some extent,the course can serve to arouse college students cultural pride and help to preserve and further develop Chinese culture.
在某種程度上,這樣的課程能夠激發(fā)學生對文化的驕傲感,并幫助保護,并發(fā)展中國文化。
In conclusion,taking traditional Chinese etiquette in college will not only make graduates more prepared for their future,
結論,在大學教授學生傳統(tǒng)禮儀不僅能夠讓學生了解自己的文化,
but also can constitute an important measure for college students to form Chinese cultural identity and therefore to preserve Chinese tradition and further develop it.
同時也能夠幫助大學生形成文化認同感,這樣我們才能保護,并發(fā)展文化。