邁克:你準(zhǔn)備好上路了嗎?
Amanda: No way! I'm not getting on that thing untilI'm absolutely sure it's roadworthy.
阿曼達:沒有!在我完全確定這輛摩托車可以上路行駛之前,我是不會坐上去的。
Mike: Of course it's safe. I took it to the mechanicyesterday. He checked the tire pressure, as well asthe tread, and he also made sure the lights areworking.
麥克:它當(dāng)然是安全的。我昨天把這輛車讓機械師看了。他檢查了胎壓和胎面。他確定車燈也可以工作。
Amanda: What about the brakes? Did he check them too? If I'm going to be hanging on fordear life all afternoon, I need some reassurance you can stop.
阿曼達:剎車呢?他檢查了嗎?整個下午我要抓牢寶貴的生命,你必須在必要時可以剎住車,我需要聽到你這樣安慰我的話。
Mike: Yes, he did. I also gave the helmets and the leathers a quick once-over when I got backhome.
麥克:是的,他檢查剎車了。我回家時,還看了一下頭盔和套具。
Amanda: Great.
阿曼達:很好。
Mike: I can't wait to pull a wheelie or two. It's going to be such fun.
麥克:我快等不及了,我要來個車輪離地特技。那太有趣了。
Amanda: Are you out of your mind! I refuse to tolerate any of your Evel Knievel tendencies.
阿曼達:你瘋了嗎!我不會容忍你像伊維爾-基尼沃爾那樣耍酷的。
Mike: Calm down. There's no need to fly off the handle. You know I'm a good rider. Anyway,you liked it the last time we went on a trip.
邁克:冷靜。我不會雙手脫把的。你也知道,我可是一個好騎手。無論如何,上次你可很享受這種感覺啊。
Amanda: It was fine until you kept singing that stupid song over and over again.
阿曼達:你要是不一遍一遍地唱那首愚蠢的歌曲,那就好了。
Mike: Which one was that? Hmm. Oh, I remember, "Iron Horse" by Motorhead. A true classic ifever there was one.
麥克:那首歌是什么?嗯。哦,我記起來了, 是MOTORHEAD樂隊的《火車頭》 。如果說存在經(jīng)典的話,這就是經(jīng)典。