當(dāng)車(chē)輛在潮濕的路面上開(kāi)得太快時(shí)會(huì)出現(xiàn)打滑現(xiàn)象。輪胎下聚積的一層水會(huì)抬高輪胎,失去牽引力,駕駛員會(huì)失去對(duì)車(chē)輛的控制。
Now, what does NASA have to do with hydroplaning?
美國(guó)國(guó)家航空航天局與打滑現(xiàn)象有什么關(guān)系呢?
Here's an historical look at the science story.
我們來(lái)看下科學(xué)的歷史。Hydroplaning is a relatively newphenomenon for humans, given that the combination of high speed and smooth pavementthat's necessary has only fairly recently become possible.
打滑現(xiàn)象對(duì)人們來(lái)說(shuō)是相對(duì)較新的現(xiàn)象,因?yàn)楦咚俸凸饣娜诵械酪彩亲罱鄬?duì)才有的。
In fact, it wasn't until 1957 that a tire treadmill study first experimentally demonstratedhydroplaning “in action.”
事實(shí)上,直到1957年一臺(tái)帶輪胎的踏車(chē)最先通過(guò)試驗(yàn)演示了打滑現(xiàn)象的存在。
That study was motivated by airplanes.
那項(xiàng)研究是由飛機(jī)引發(fā)的靈感。
Hydroplaning had been causing a lot of problems for pilots landing on wet runways.
飛行員降落在潮濕跑道上,打滑現(xiàn)象已經(jīng)給他們?cè)斐闪舜罅康膯?wèn)題。
Here's where NASA comes in. NASA scientists wanted to figure out what hydroplaning was allabout.
這也是NASA介入的原因。NASA科學(xué)家試圖弄明白打滑現(xiàn)象究竟是怎么回事。
So, they collected a lot of data, and produced a mathematical formula to illustrate howquickly a vehicle could travel on a wet surface before entering hydroplane mode.
因此,他們收集了很多數(shù)據(jù),并且得出一個(gè)數(shù)學(xué)公式來(lái)說(shuō)明車(chē)輛在潮濕的路面以多快的速度行駛就會(huì)打滑。
They published the equation in 1963, along with information about the effects of water depth,paving technique, tire tread, and vehicle weight on hydroplaning risk.
1963年,科學(xué)家們公布了這個(gè)數(shù)學(xué)公式,同時(shí)告訴大家水的深度、人行道的鋪設(shè)技術(shù),輪胎面以及車(chē)的重量對(duì)打滑的影響。
This publication offered several important safety tips.
這次信息的公開(kāi)提供了幾個(gè)重要的安全提示。
For example, use well-treaded, fully inflated tires; and, don't slam on the brakes if you skid onwet pavement.
例如,使用較好的輪胎面,完全充氣的輪胎,如果你在潮濕的地面上剎車(chē)時(shí),不要用力踩剎車(chē)。
These suggestions may sound commonplace, and we now also know that vehicles with antilock brakes require slightly different hydroplane handling than those without.
這些建議似乎是老生常談,我們現(xiàn)在也知道帶防鎖死剎車(chē)裝置的車(chē)輛處理打滑現(xiàn)象時(shí)與沒(méi)有該剎車(chē)的車(chē)輛稍有不同。
However, we can thank those NASA scientists from fifty years ago for getting the word out, andhelping to keep all drivers-on runways and roads-safer on rainy days.
但無(wú)論如何,我們都要感激50年前NASA科學(xué)家們告訴我們打滑現(xiàn)象,使所有跑道和道路上的駕駛員在雨天能更安全行駛。