I'm Stewart Macintosh with the BBC news. Hello.
大家好,我是斯圖爾特·麥金托什,為您播報BBC新聞。
The remaining four candidates for the Republican nomination for the US presidency have faced each other in a televised debate in Florida. The frontrunner Donald Trump came under fire for saying that Muslims hate America. He was asked if he thought that was true of all world's 1.6 billion Muslims. I mean a lot of them. I mean a lot of them. Do you want to clarify the comment at all? Well you know I've been watching the debate today and they're talking about radical Islamic terrorism or radical Islam but I will tell you that something going on that maybe you don't know about and maybe a lot of other people don't know about. But there is tremendous hatred and I'll stick with exactly what I said.
最后四名共和黨總統(tǒng)候選人在佛羅里達州舉行電視辯論。領先者唐納德·特朗普因發(fā)表言論穆斯林憎恨美國而受到嚴厲指責。他被指責,這一言論是否適用于世界上16億伊斯蘭信徒。“我的意思是很多伊斯蘭信徒。”“你想澄清這一言論嗎?”“我一直在觀看今天的辯論,他們一直在談論伊斯蘭恐怖主義或者激進的伊斯蘭教,但是我想要告訴大家你們可能不知道的事情。那就是伊斯蘭信徒對美國存在深切的仇恨,我會堅持自己所說的話。”
The debate took place just days before key primaries in Florida and Ohio which both award delegates on a Winner-takes-all bases. It was mostly free of the personal attacks that had characterized previous debates. Laura Bicker has been watching. It looked like a Republican debate but it certainly didn't sound like one, not what we are used to anyway, no insults, no jokes, this platform saw a more sedate Donald Trump but he knows he is ahead. For the others, the next week is do or die for their campaign. Ted Cruz who's won seven states is eager for voters to see him as the only credible alternative to Trump. After weeks of chaos, this debate was relatively calm. All will be much clearer after the contest next Tuesday.
此次辯論發(fā)生數天后,佛羅里達和俄亥俄州的初選將會采取“贏者全拿”制度。這次辯論沿襲了之前辯論的特點,基本上就是隨意的個人攻擊。勞拉·比克爾為您報道。“這次辯論看似是一場共和黨內部爭辯,但是聽起來卻大相徑庭。這次辯論與我們之前聽到的辯論不同,沒有侮辱性的言論、沒有笑話,這次特朗普表現的更加的穩(wěn)重沉著,因為他知道自己已經搖搖領先。而對其他競選人而言,下周是他們競選生死存亡的時刻。泰德·克魯斯已贏得七個州的選票,他期待得到選民的支持,成為取代特朗普的唯一值得信賴的人選。經過數周混亂的局面,本周辯論局勢相對平穩(wěn)。下周二,結果將會明了。
People across Japan have bowed their heads in memory of the 18,000 victims o
f the massive earthquake and tsunami which devastated the country's northeast coast five years ago. Emperor Akihito and prime minister Shinzo Abe are lead a ceremony in Tokyo to mark the moment when the earthquake struck. Bells rang and the Tokyo metro came to a halt as a mark of respect. The BBC's Rupert Wingfield-Hayes is in the costal town of Rikuzentakata which was nearly destroyed by the tsunami in 2011. A prayer for the dead next to a lone pine tree, the only one survived the 2011 tsunami. The town Rikuzentakata of was once famous for its beautiful beach side pine forest. Five years ago it was wiped out along with 80 percent of this town. More then 18,000 people were killed here. Almost every family lost someone. Now a huge new tsunami wall is being built, more than twice as high as the old one.
2011年,日本東北海域發(fā)生特大地震并引發(fā)海嘯,造成18,000人遇難。今日,日本全國民眾低頭默哀。日本明仁天皇和首相安倍晉三于東京舉行儀式紀念地震。鐘聲響起,東京地鐵全面停駛以示尊敬。英國廣播公司Rupert Wingfield-Hayes 位于日本陸前高田市,2011年的海嘯幾乎將這座城鎮(zhèn)摧毀。在松樹旁邊為死者祈禱的這位日本人是2011年海嘯中唯一的一位幸存者。陸前高田曾因其美麗的海灘松林而著名。五年前這座城市80%遭到摧毀,18000人喪生。幾乎每個家庭有遇難者?,F在這里正在建造一個新的巨大的海嘯防護墻,其高度是之前的兩倍多。
Amnesty International has accused soldiers in South Sudan of deliberately suffocating over 60 men and boys by sailing them in a shipping container in baking hot temperatures last October. The government has denied the attacks took place. World news from the BBC.
國際特赦組織指控南蘇丹士兵蓄意悶死60多名男性成人和孩子。去年10月,這些士兵將成人和孩子放置于高溫的集裝箱航運。但南蘇丹政府對此事件持否認態(tài)度。BBC世界新聞。
Russia, Egypt and Senegal have strongly objected to a proposal to send home entire contingence of United Nations peacekeepers if they face repeated allegations of sexual exploitation by some of their members. The three countries said this would amount to collective punishment.
俄羅斯、埃及以及塞內加爾強烈反對,因部分成員持續(xù)遭到性剝削指控,而將全部應急聯合國維和部隊派遣回家。這三個國家表示這將成為集體性的懲罰。
The US authorities say that a top Russian official who was found dead in a Washington hotel last year died of blunt force injuries to the head. When Mikhail Lesin's bodies was found in November, his family said he died of a heart attack. Mr Lesin had been close to president Putin.
美國當局稱一位俄羅斯高級官員在華盛頓的一處賓館內死亡,死因是頭部受到鈍傷。哈伊爾.列辛的尸體在十一月被發(fā)現的時候,他的家人稱列新是死于心臟病。列辛生前與普京關系密切。
The North Korea leader Kim Jong-un has ordered more nuclear tests using the militarized warheads he says the country's scientists have developed. The media reported that Mr Kim issued the instruction while overseeing a ballistic missile launch on Thursday.
朝鮮領導人金正恩命令利用軍事化的彈頭進行更多的核試驗,他表示本國的科學家已經掌握技術。媒體報道稱金正恩在周四發(fā)布了彈道導彈發(fā)射指令。
The war of words between the US government and Apple has intensified over the computer giant's refusal to create software to unlock an iPhone used by one of the attackers in a mass shooting in December. In court papers, the Justice Department said Apple's stance was corrosive of institutions that safeguard rights. Peter Buzzi reports from LA. The Justice Department says Apple has deliberately raise technological barriers to halt the execution of warrant. The FBI wants to gain access to the phone used by one of the two attackers responsible for the shootings in San Bernardino. Prosecutors says there is probable cause to believe that there is evidence of a terrorist attack on the phone. Responding, a lawyer for Apple said the court filing was a cheap shot and had a desperate tone. A hearing into the case is scheduled for later this month.
美國政府與蘋果公司之間的對抗加劇,電腦巨頭拒絕創(chuàng)建相關軟件用來解鎖在12月份大規(guī)模槍殺案中襲擊者使用的手機。在法庭的文件中,司法部表示,蘋果公司這樣做剝奪了相關保護權利機構的職權。以下是彼得.布滋在洛杉磯發(fā)回的詳細報道。司法部表示蘋果公司在故意提高技術壁壘阻礙司法機構執(zhí)行正當權利,聯邦調查局希望可以解鎖在圣伯納迪諾槍擊案中兩名襲擊者使用的手機。檢察官表示已有足夠的理由相信手機上存在恐怖襲擊的證據。蘋果公司的律師回應,法院的申請只是一種手段,并有一種絕望的語氣。在本月下旬將有一次聽證會。
The Brazilian Anti-doping Agency says the nation's top female sprinter Ana Cláudia Lemos has tested positive for anabolic steroids. Lemos is South America's record-holder in the 100 and 200 meters and one of Brazil's best hopes for an Olympics athletics medal. BBC news.
巴西反興奮劑機構表示全國頂尖女子短跑運動員安娜(Ana Cláudia Lemos)在測試類固醇興奮劑時呈陽性。Lemos是南美地區(qū)100米和200米紀錄保持者同時也是巴西獲得奧運會田徑獎牌的希望。
I'm Stewart Macintosh with the BBC news. Hello.
The remaining four candidates for the Republican nomination for the US presidency have faced each other in a televised debate in Florida. The frontrunner Donald Trump came under fire for saying that Muslims hate America. He was asked if he thought that was true of all world's 1.6 billion Muslims. I mean a lot of them. I mean a lot of them. Do you want to clarify the comment at all? Well you know I've been watching the debate today and they're talking about radical Islamic terrorism or radical Islam but I will tell you that something going on that maybe you don't know about and maybe a lot of other people don't know about. But there is tremendous hatred and I'll stick with exactly what I said. The debate took place just days before key primaries in Florida and Ohio which both award delegates on a Winner-takes-all bases. It was mostly free of the personal attacks that had characterized previous debates. Laura Bicker has been watching. It looked like a Republican debate but it certainly didn't sound like one, not what we are used to anyway, no insults, no jokes, this platform saw a more sedate Donald Trump but he knows he is ahead. For the others, the next week is do or die for their campaign. Ted Cruz who's won seven states is eager for voters to see him as the only credible alternative to Trump. After weeks of chaos, this debate was relatively calm. All will be much clearer after the contest next Tuesday.
People across Japan have bowed their heads in memory of the 18,000 victims of the massive earthquake and tsunami which devastated the country's northeast coast five years ago. Emperor Akihito and prime minister Shinzo Abe are lead a ceremony in Tokyo to mark the moment when the earthquake struck. Bells rang and the Tokyo metro came to a halt as a mark of respect. The BBC's Rupert Wingfield-Hayes is in the costal town of Rikuzentakata which was nearly destroyed by the tsunami in 2011. A prayer for the dead next to a lone pine tree, the only one survived the 2011 tsunami. The town Rikuzentakata of was once famous for its beautiful beach side pine forest. Five years ago it was wiped out along with 80 percent of this town. More then 18,000 people were killed here. Almost every family lost someone. Now a huge new tsunami wall is being built, more than twice as high as the old one.
Amnesty International has accused soldiers in South Sudan of deliberately suffocating over 60 men and boys by sailing them in a shipping container in baking hot temperatures last October. The government has denied the attacks took place. World news from the BBC.
Russia, Egypt and Senegal have strongly objected to a proposal to send home entire contingence of United Nations peacekeepers if they face repeated allegations of sexual exploitation by some of their members. The three countries said this would amount to collective punishment.
The US authorities say that a top Russian official who was found dead in a Washington hotel last year died of blunt force injuries to the head. When Mikhail Lesin's bodies was found in November, his family said he died of a heart attack. Mr Lesin had been close to president Putin.
The North Korea leader Kim Jong-un has ordered more nuclear tests using the militarized warheads he says the country's scientists have developed. The media reported that Mr Kim issued the instruction while overseeing a ballistic missile launch on Thursday.
The war of words between the US government and Apple has intensified over the computer giant's refusal to create software to unlock an iPhone used by one of the attackers in a mass shooting in December. In court papers, the Justice Department said Apple's stance was corrosive of institutions that safeguard rights. Peter Buzzi reports from LA. The Justice Department says Apple has deliberately raise technological barriers to halt the execution of warrant. The FBI wants to gain access to the phone used by one of the two attackers responsible for the shootings in San Bernardino. Prosecutors says there is probable cause to believe that there is evidence of a terrorist attack on the phone. Responding, a lawyer for Apple said the court filing was a cheap shot and had a desperate tone. A hearing into the case is scheduled for later this month.
The Brazilian Anti-doping Agency says the nation's top female sprinter Ana Cláudia Lemos has tested positive for anabolic steroids. Lemos is South America's record-holder in the 100 and 200 meters and one of Brazil's best hopes for an Olympics athletics medal. BBC news.