Hello, I’m Julie Candler with the BBC news.
大家好,我是朱莉·坎德勒,為您播報(bào)BBC新聞。
President Erdo?anof Turkey has promised a relentless fight against terrorism after a car bomb killed at least 34 people in the center of Ankara. It’s the third such attack in the capital in recent months. Mr. Erdo?an said terror groups were targeting civilians because they were losing the battle against the Turkish security forces. Mark Lowen is our correspondent in Turkey. “The blast tore through the heart of the Turkish capital. A car packed with explosives had been detonated close to a busy transport hub. It comes just two days after the US embassy in Ankara warned of a possible terror attack. No group has yet said it was behind this blast, but government sources are pointing to the Kurdish guerrillas the PKK or an offshoot. As Turkey has joined the coalition against IS, this once stable corner of the Middle East now faces twin threats. Tonight in Turkey there is grief, but also fear about when this wave of attacks might end.”
安卡拉市中心汽車爆炸導(dǎo)致至少34人死亡。土耳其總統(tǒng)雷杰普·塔伊普·埃爾多安承諾堅(jiān)決打擊恐怖主義。這是近幾個(gè)月以來,安卡拉第三次發(fā)生類似襲擊事件。雷杰普·塔伊普·埃爾多安稱恐怖組織的目標(biāo)是襲擊平民,因?yàn)樗麄兣c土耳其安全部隊(duì)的戰(zhàn)斗中已經(jīng)戰(zhàn)敗。請聽我們的記者馬克·羅文從土耳其為您發(fā)回的報(bào)道。“爆炸發(fā)生在土耳其首都市中心。一輛裝滿炸藥的汽車在繁忙的交通樞紐附近被引爆。這次恐怖事件僅發(fā)生在美國駐安卡拉大使館對恐怖襲擊發(fā)出警告兩天后。截止到目前為止,未有任何恐怖組織為此事件負(fù)責(zé),但是政府消息人士將目標(biāo)指向庫爾德游擊隊(duì)庫爾德工人黨或其分支。因?yàn)橥炼湓?jīng)加入了打擊IS聯(lián)盟,但這個(gè)曾經(jīng)于中東穩(wěn)定的角落正面臨雙重威脅。今晚,土耳其充滿了悲傷和恐懼,人們在擔(dān)心這波襲擊事件何時(shí)才會(huì)結(jié)束。”
The President of Ivory Coast Alassane Ouattara says 14civilians and two soldiers have been killed in a gun attack at a beach resort near Abidjan. Speaking at the scene, he said six attackers also died. Images also show media have shown bodies lying in blood. Here’s our Africa security correspondent Tomi Oladipo. “The Ivorian government recently beefed up security along its northern borders with Mali and Burkina Faso to keep out Islamist militants, but that was not enough to prevent Sunday’s killings. The attack was in the Grand-Bassam all the way in the south on the Atlantic coast.This means the militants might have already blended in the environment.Al-Qaeda in the Maghreb says it carried out the attack just like it did in two deadly sieges on hotels in the capitals of Mali and Burkina Faso a few months ago.”
科特迪瓦現(xiàn)任總統(tǒng)阿拉薩納·瓦塔拉稱在阿比讓度假勝地的槍擊襲擊事件中,有14名平民和兩名士兵死亡。在現(xiàn)場演講時(shí),阿拉薩納稱六名襲擊歹徒也已經(jīng)死亡。相關(guān)媒體圖像顯示,尸體躺在血泊中。請聽非洲安全記者Tomi Oladipo為您發(fā)回的報(bào)道。“科特迪瓦政府最近加強(qiáng)了與馬里和布基納法索的北部邊境的安全,為組織伊斯蘭武裝分子,但這還是為防止周日的殺戮事件發(fā)生。這次襲擊事件發(fā)生在南大西洋沿岸大巴薩姆。這意味著武裝分子已經(jīng)混入了此地區(qū)。”Al-Qaeda在馬格里布講到,這次襲擊事件和數(shù)月前圍攻酒店在馬里和布基納法索的首都很類似。”
Partial results in German regional elections suggest an anti-immigration party has made a breakthrough due to rising discontent with Chancellor Merkel’s refugee policy. More than a million asylum seekers arrived in Germany last year. The alternative for Germany right wing party the AFD has captured seats in three regional parliaments. Its leader said Mrs. Merkel’s catastrophic policies on refugees had opened people’s eyes.
德國部分地區(qū)舉行議會(huì)初選,由于對默克爾的難民政策不滿。反移民黨的支持率節(jié)節(jié)上升。去年有一百多萬尋求庇護(hù)者到達(dá)了德國。德國右翼政黨AFD俘虜了三個(gè)議會(huì)席位。右翼政黨領(lǐng)導(dǎo)人稱默克爾災(zāi)難性難民的政策真是前所未有的。
Huge crowds have taken part in protest across Brazil to demand the resignation of President Dilma Rousseff. The opposition blames President Rousseff for Brazil's deep recession as well as the corruption scandal engulfing the state oil firm Petrobras. InSão Paulo alone, police said well over a million people were on the streets. Johns Park explained why he was demonstrating. “Our country's worst problem is corruption and this here is a demonstration that the population cannot bear anymore corruption. We believe justice must be done. No one is beyond the law.Everything must be taken forward and everyone must be judged and punished accordingly.” World news from the BBC.
大批民眾參與抗議,要求巴西總統(tǒng)羅塞夫辭職。反對派指責(zé)羅塞夫執(zhí)政期間,巴西經(jīng)濟(jì)衰退,巴西國家石油公司Petrobras出現(xiàn)腐敗丑聞。僅僅在InSão Paulo街道上,就有100萬民眾參與示威游行。約翰·帕克解釋道自己參加示威的原因。“巴西最嚴(yán)重的問題就是腐敗,這次游行表明人們再不能忍受腐敗了。我們相信定會(huì)有正義。沒有人可以超越法律。一切都必須向前邁進(jìn),所有人都會(huì)得到相應(yīng)的審判和制裁。”您正在收聽的是BBC世界新聞。
The constitution court in the west African country of Benin has confirmed there will be a presidential run-off vote next weekend between the prime minister Lionel Zinsou and the businessman Patrice Talon. Despite an initial delay, the election is being praised as a model of democratic practice. The outgoing president Thomas Boni Yayi stepped down after the maximum two five-year terms.
西非國家貝寧的憲法法院將在下周末在總理昂內(nèi)爾.津蘇與商人帕特里斯.塔隆之間進(jìn)行總統(tǒng)的投票選舉。盡管有些許的延誤,此次選舉仍被視為是民主實(shí)踐的一個(gè)典范,在最大限度的兩個(gè)五年任期之后,博尼.亞伊將離任。
Tens of thousands of Islamists in Pakistan have held a rally in Karachi to protest the execution last month of a bodyguard who killed a provincial governor five years ago. The head of the Jamiat-e-Ulema-e-Islam-Fazl (JUI-F) Maulana Fazlur Rehman described the execution of Mumtaz Qadri as judicial murder. Mr Qadri shot the governor of Punjab province because he backed the liberalization of Pakistan's strict blasphemy law. Mr Rehman said Mr Qadri's death would not silence Islamists. We're out here because a small liberal lobby at the behest of the America and the west along with our rulers wants to put an end to Islamic laws in Pakistan. They want to finish Islam and they want to make the country secular and liberal. We will not let this happen at any cost.
在巴基斯坦,成千上萬的伊斯蘭主義者在卡拉奇舉行集會(huì)。目的是抗議在一保鏢在五年前殺了省長。斯蘭賢哲黨黨魁法茲魯爾-拉赫曼認(rèn)為這是一起司法謀殺,塔希爾因?yàn)楣_反對褻瀆法而被殺。赫拉曼表示塔希爾的死并不能讓伊斯蘭主義者沉默。我們現(xiàn)在在這里,是因?yàn)槊绹囊蠖M(jìn)行小小的自由演說,一些統(tǒng)治者想結(jié)束伊斯蘭在巴勒斯坦的法律。他們想結(jié)束伊斯蘭,想讓整個(gè)國家世俗,自由,我們將不惜一切代價(jià)阻止這一切的發(fā)生。
The Egyptian Justice Minister has been fired over comments that was criticized as Blasphemous. Ahmed Al-Zind has said in a television interview when asked whether he would imprison journalists that he would jail the prophet if he broke the law. Mr Al-Zind apologized for the comments immediately after he made them on Friday and issued a fuller apology the following day.
埃及司法部長埃爾贊德因?yàn)橐C瀆神明而被一直評論。埃爾贊德在電視采訪中,當(dāng)被主持人問道是否會(huì)監(jiān)禁先知如果他們觸犯了法律,埃爾贊德立刻就對自己的意見致歉,并且在次日再次道歉。
A Palestinian teacher has won a prestigious educational award worth a million dollars described as the Nobel Prize for her profession. The Foundation Global Teacher Prize which is now in its second year was awarded in Dubai to Hanan Al Hroub who works at a school in al-Bireh near Ramallah on the occupied West Bank. She has developed a unique approach to teaching which uses cooperative play to counter violate behavior. BBC news.
一名巴勒斯坦教師贏得了著名的的教育獎(jiǎng),獎(jiǎng)金高達(dá)一百萬美元,被比作是他職業(yè)生涯中的諾貝爾獎(jiǎng)。第二屆全球教師獎(jiǎng)在阿聯(lián)酋迪拜舉行授予了教師阿爾.赫魯布,她在以色列的伯利恒市的一所學(xué)校工作。她開發(fā)出一種獨(dú)特的教學(xué)方法,使用合作游戲的方式戰(zhàn)勝戰(zhàn)爭的創(chuàng)傷。
Hello, I’mJulie Candler with the BBC news.
President Erdo?anof Turkey has promised a relentless fight against terrorism after a car bombkilled at least 34 people in the center of Ankara. It’s the third such attackin the capital in recent months. Mr. Erdo?an said terror groups weretargeting civilians because they were losing the battle against the Turkishsecurity forces. Mark Lowen is our correspondent in Turkey. “The blasttore through the heart of the Turkish capital. A car packed with explosives hadbeen detonated close to a busy transport hub. It comes just two days after theUS embassy in Ankara warned of a possible terror attack. No group has yet saidit was behind this blast, but government sources are pointing to the Kurdishguerrillas the PKK or an offshoot. As Turkey has joined the coalition againstIS, this once stable corner of the Middle East now faces twin threats. Tonightin Turkey there is grief, but also fear about when this wave of attacks mightend.”
The President of Ivory Coast Alassane Ouattara says 14civilians and two soldiers have been killed in a gun attack at a beach resortnear Abidjan. Speaking at the scene, he said six attackers also died. Imagesalso show media have shown bodies lying in blood. Here’s our Africa securitycorrespondent Tomi Oladipo. “The Ivorian government recently beefed upsecurity along its northern borders with Mali and Burkina Faso to keep outIslamist militants, but that was not enough to prevent Sunday’s killings. Theattack was in the Grand-Bassam all the way in the south on the Atlantic coast.This means the militants might have already blended in the environment.Al-Qaeda in the Maghreb says it carried out the attack just like it did in twodeadly sieges on hotels in the capitals of Mali and Burkina Faso a few monthsago.”
Partial results in German regional elections suggest ananti-immigration party has made a breakthrough due to rising discontent withChancellor Merkel’s refugee policy. More than a million asylum seekers arrivedin Germany last year. The alternative for Germany right wing party the AFD hascaptured seats in three regional parliaments. Its leader said Mrs. Merkel’scatastrophic policies on refugees had opened people’s eyes.
Huge crowdshave taken part in protest across Brazil to demand the resignation of PresidentDilma Rousseff. The opposition blames President Rousseff for Brazil's deep recessionas well as the corruption scandal engulfing the state oil firm Petrobras. InSão Paulo alone, police said well over a million people were on the streets. JohnsPark explained why he was demonstrating. “Our country's worst problem iscorruption and this here is a demonstration that the population cannot bear anymore corruption. We believe justice must be done. No one is beyond the law.Everything must be taken forward and everyone must be judged and punishedaccordingly.” World news from the BBC.
The constitution court in the West African state of Benin has confirmed therewill be a presidential run-off vote next weekend between the Prime MinisterLionel Zinsou and the businessman Patrice Talon. Despite an initial delay, theelection is being praised as a model of democratic practice. The outgoing PresidentThomas Boni Yayi stepped down after the maximum two five-year terms.
Tensof thousands of Islamists in Pakistan have held a rally in Karachi to protestthe execution last month of a bodyguard who killed a provincial governorfive years ago. The head of the Jamaat-e-Islami party Nizami MotiurRahman described the execution of Mumtaz Qadri as judicial murder. Mr. Qadrishot the governor of Punjab province because he backed the liberalization ofPakistan's strict blasphemy law. Mr. Rehman said Mr Qadri's death would notsilence the Islamists. “We're out here because a small liberal lobby at thebehest of the America and the west along with our rulers wants to put an end toIslamic laws in Pakistan. They want to finish Islam and they want to make thiscountry secular and liberal. We will not let this happen at any cost.”
The Egyptian Justice Minister has been fired over comments that were criticizedas blasphemous. Ahmed Al-Zind has said in a television interview when askedwhether he would imprison journalists that he would jail a prophet if he brokethe law. Mr. Al-Zind apologized for the comments immediately after he made themon Friday and issued a fuller apology the following day.
A Palestinian teacher has won a prestigious educational award worth a milliondollars described as the Nobel Prize for her profession. The Varkey FoundationGlobal Teacher Prize which is now in its second year was awarded in Dubai toHanan Al Hroub who works at a school in al-Bireh near Ramallah on the occupiedWest Bank. She has developed a unique approach to teaching which usescooperative play to counter violent behavior. BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思中山市金山城林湖美居英語學(xué)習(xí)交流群