BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2016年07月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News: 措手不及的土耳其政變

所屬教程:2016年07月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

2016年07月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9830/20160720bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Sue Montgomery.

大家好,我是蘇·蒙哥馬利,為您播報(bào)BBC新聞。

Gunfire and explosions have been heard in the two biggest cities in Turkey, where an attempted coup is underway. A statement from a section of the army has been read out on television saying the military is in control of the country. President Recep Tayyip Erdogan has said the group will not succeed. Katy Watson reports.

土耳其兩座城市傳來(lái)槍聲和爆炸聲,土耳其發(fā)生政變。軍方在電視上發(fā)表聲明,表示軍隊(duì)已經(jīng)控制土耳其。土耳其總統(tǒng)埃爾多安稱(chēng)這場(chǎng)軍事政變不會(huì)取得勝利。請(qǐng)聽(tīng)記者凱蒂·沃森報(bào)道。

Several hours after the military declared a take-over, the Turkish intelligence service has gone on television to say that the coup attempt has been dispersed. Meanwhile, in Ankara a Turkish fighter jet has shot down a helicopter that was apparently used by military responsible for the take-over. But there is still a very confusing picture on the streets of Turkey. There’ve been no more statements from the military, but there are helicopters constantly flying overhead. Defying a curfew, many supporters came out onto the streets of Istanbul and Ankara and there are some reports of clashes.

軍方發(fā)表聲明稱(chēng)已經(jīng)控制土耳其,數(shù)小時(shí)后,土耳其情報(bào)部門(mén)在電視上發(fā)表聲明表示這場(chǎng)軍事政變已經(jīng)被消除。同時(shí),在安卡拉,土耳其戰(zhàn)機(jī)擊落一架直升飛機(jī),很明顯該直升機(jī)屬于軍方,用于控制土耳其。土耳其街道仍呈現(xiàn)一片混亂。軍方尚未發(fā)表任何聲明,但是空中不斷有直升機(jī)飛過(guò)。很多支持者,公然反對(duì)宵禁,走上伊斯坦布爾和安卡拉街頭。關(guān)于沖突的報(bào)道不斷傳出。

Within the last few minutes, state media in Turkey is reporting that the parliament building in Ankara has been hit by a bomb. There are also reports of a large explosion in central Istanbul. A state-run news agency says 17 police have been killed at the headquarters of special forces in Ankara. The coup attempt happened as President Recep Tayyip Erdogan was in holiday. He is being interviewed on television calling on people to protest in support of democracy. He said he was flying back to Istanbul. James Robbins reports.

就在剛剛過(guò)去的幾分鐘,土耳其官方媒體報(bào)道,安卡拉議會(huì)大廈遭到炸彈轟炸。同時(shí),也有相關(guān)報(bào)道稱(chēng)伊斯坦布爾中部發(fā)生大型爆炸。官方新聞機(jī)構(gòu)表示,安卡拉特種警察總部遭到襲擊,17名警察喪生。這場(chǎng)軍事政變發(fā)生時(shí),總統(tǒng)埃爾多安正在度假。在采訪(fǎng)中,埃爾多安總統(tǒng)呼吁人們奮起反抗支持民主,自己正在飛回伊斯坦布爾。請(qǐng)聽(tīng)記者詹姆斯·羅賓斯報(bào)道。

Whatever the eventual outcome in Turkey, President Erdogan has polarized the country. Many conservatives, particularly outside the main cities, applaud his combination of nationalism and Islamism, reversing women’s rights, seeking to undo the secularism of the modern Turkish Republic established by Ataturk almost a century ago. But his undoubted success transforming the economy in the early period of his 14 years in power has also expanded a young middle class. They demand a well-functioning Western faith in democracy. Mr Erdogan stands accused of crushing political opposition, imprisoning dissident military commanders and journalists, closing newspapers and seeking to demonize all Kurdish separatists, not just extremists who use violence.

無(wú)論最終的結(jié)果如何,土耳其總統(tǒng)埃爾多安已經(jīng)讓土耳兩極化。許多保守人士,尤其是居住在幾個(gè)主要城市以外的保守人士,對(duì)其將民族主義和伊斯蘭教義結(jié)合、扭轉(zhuǎn)女性權(quán)利、試圖消除一個(gè)世紀(jì)以前阿塔圖爾克建立的現(xiàn)代土耳其共和國(guó)的世俗主義表示贊許。但是就在他執(zhí)政的前14年,其將經(jīng)濟(jì)成功轉(zhuǎn)型擴(kuò)大了年輕的中產(chǎn)階級(jí)。這些中產(chǎn)階級(jí)要求完善西方的民主信仰。對(duì)此總統(tǒng)埃爾多安遭到指責(zé):因?yàn)樗麎褐普味窢?zhēng)、囚禁持反對(duì)意見(jiàn)的軍事指揮官和記者、關(guān)閉報(bào)社,他們的對(duì)象不只是制造暴力的極端分子,而是將所有庫(kù)爾德分裂者魔化。

The US Secretary of State John Kerry has said he called the Turkish foreign minister and emphasized America’s support for Turkey’s democratically elected government. Speaking in Moscow as the news first broke, he told reporters that he hoped Turkey would soon see a return to stability.

美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰·克里表示,自己已經(jīng)與土耳其外交部長(zhǎng)通話(huà),表示美國(guó)支持土耳其民主選舉政府。當(dāng)土耳其政變消息傳出時(shí),克里正在莫斯科。他告訴記者希望土耳其能盡快恢復(fù)穩(wěn)定局面。

“We’ve heard the reports that others have heard. I don’t have any details at this point of time. I hope there will be stability and peace and continuity within Turkey. But I have nothing to add with respect to what has transpired at this moment.”

“我們所掌握的大家都已經(jīng)知道了。現(xiàn)在我沒(méi)有任何具體的信息。我希望土耳其能盡快恢復(fù)穩(wěn)定和和平。但是此刻,我沒(méi)有任何消息可以透露。”

One of Turkey’s allies, the Gulf state of Qatar, has denounced the coup attempt.

土耳其的盟友之一,海灣國(guó)家卡塔爾,對(duì)此次政變進(jìn)行譴責(zé)。

You are listening to the World News from the BBC.

您正在收聽(tīng)的是BBC全球新聞。

A Paris prosecutor has said the attack in Nice in which a truck driver mowed down 84 people on France’s national day bore the hallmarks of Islamist militancy. The driver was a Tunisian named Mohamed Lahouaiej Bouhlel. Lucy Williamson is in Paris.

法國(guó)國(guó)慶節(jié)當(dāng)天,一輛卡車(chē)司機(jī)沖撞人群,導(dǎo)致84人遇難。巴黎檢方稱(chēng)此次事件是伊斯蘭國(guó)所為。這名卡車(chē)司機(jī)是突尼斯人,名叫Mohamed Lahouaiej Bouhlel.請(qǐng)聽(tīng)記者露絲·威廉姆森在巴黎為您發(fā)回的報(bào)道。

What made Mohamed Bouhlel kill, a father of three with a troubled marriage and a history of violence and petty theft? Neighbours described him as strange and a loner, but French authorities had not seen him as a security risk. The stories of his victims have also started to emerge, smiling out from intimate family snaps—Sean Copeland from Texas with his 11-year-old son, a French tobacconist Timothe Fournier, who gave his life to protect his pregnant wife. The motives behind this attack might still be unclear, but its impact is all too familiar to France.

布拉哈是三個(gè)孩子的父親,曾有一段失敗的婚姻,并有暴力史和偷竊案底。是什么導(dǎo)致了布拉哈的殺戮行為?鄰居們描述稱(chēng)布拉哈行為詭異冷漠,但是法國(guó)官方認(rèn)為其并不構(gòu)成安全威脅。遇難者的故事也不斷涌現(xiàn),與家人在一起散發(fā)迷人的微笑——來(lái)自德克薩斯州的肖恩和他11歲的兒子,還有為了保護(hù)已懷有身孕的妻子而喪生的法國(guó)煙草商提姆·佛尼爾。這次襲擊事件的動(dòng)機(jī)尚不清楚,但是此次事件對(duì)法國(guó)造成的影響并不陌生。

President Obama described the Nice attack as a threat to all. He said that the United States stood united with France as both countries tried to defend their nations against the scourge of terrorism and violence. He added that the US would keep fighting what he called a wild terrorist organization.

美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬表示尼斯恐怖襲擊事件是對(duì)世界的威脅。他表示美國(guó)和法國(guó)團(tuán)結(jié)一致,因?yàn)閮蓢?guó)都反對(duì)恐怖主義和暴力襲擊。奧巴馬還補(bǔ)充道,美國(guó)將繼續(xù)打擊猖狂的恐怖組織。

The US government is releasing long-awaited classified parts of a congressional inquiry into the 9-11 attacks. The classification of 28 pages had sparked speculation that the attackers, who were mainly Saudi, had received official Saudi support. However, a White House spokesman has dismissed the claim.

美國(guó)政府已經(jīng)發(fā)布期待已久的國(guó)會(huì)對(duì)9.11恐怖襲擊案件的機(jī)密文件。這份28頁(yè)的機(jī)密文件引發(fā)了人們猜測(cè)——恐怖事件襲擊者,主要是沙特人,已經(jīng)獲得了沙特政府的支持。但是,白宮發(fā)言人對(duì)此持否認(rèn)態(tài)度。

India has hit back at Pakistan after Islamabad declared a young militant in India Kashmir a martyr of the independence movement. The separatist, Burhan Wani, was killed a week ago by Indian troops. India’s foreign ministry said it was dismayed that Pakistan continued to glorify terrorists. It alleged that terrorism aimed at India continued to spread across the two countries’ common border.

巴基斯坦稱(chēng)一名年輕的激進(jìn)分子布爾汗·瓦尼在獨(dú)立運(yùn)動(dòng)中喪生,印度方面對(duì)此給予回?fù)?。一周前,分裂主義者瓦尼在與印度軍方交火時(shí)喪命。印度外交部稱(chēng),對(duì)于巴方依然贊美恐怖分子的這一行為表示失望。據(jù)稱(chēng)針對(duì)印度的恐怖主義活動(dòng)仍在克什米爾地區(qū)展開(kāi)。

BBC News

BBC新聞。

BBC News with Sue Montgomery

Gunfire and explosions have been heard in the two biggest cities in Turkey, where an attempted coup is underway. A statement from a section of the army has been read out on television saying the military is in control of the country. President Recep Tayyip Erdogan has said the group will not succeed. Katy Watson reports.

Several hours after the military declared a take-over, the Turkish intelligence service has gone on television to say that the coup attempt has been dispersed. Meanwhile, in Ankara a Turkish fighter jet has shot down a helicopter that was apparently used by military responsible for the take-over. But there is still a very confusing picture on the streets of Turkey. There’ve been no more statements from the military, but there are helicopters constantly flying overhead. Defying a curfew, many supporters came out onto the streets of Istanbul and Ankara and there are some reports of clashes.

Within the last few minutes, state media in Turkey is reporting that the parliament building in Ankara has been hit by a bomb. There are also reports of a large explosion in central Istanbul. A state-run news agency says 17 police have been killed at the headquarters ofspecial forces in Ankara. The coup attempt happened as President Recep Tayyip Erdogan was in holiday. He is being interviewed on television calling on people to protest in support of democracy. He said he was flying back to Istanbul. James Robbins reports.

Whatever the eventual outcome in Turkey, President Erdogan has polarized the country. Many conservatives, particularly outside the main cities, applaud his combination of nationalism and Islamism, reversing women’s rights, seeking to undo the secularism of the modern Turkish Republic established by Ataturk almost a century ago. But his undoubted success transforming the economy in the early period of his 14 years in power has also expanded a young middle class. They demand a well-functioning Western faith in democracy. Mr Erdogan stands accused of crushing political opposition, imprisoning dissident military commanders and journalists, closing newspapers and seeking to demonize all Kurdish separatists, not just extremists who use violence.

The US Secretary of State John Kerry has said he called the Turkish foreign minister and emphasized America’s support for Turkey’s democratically elected government. Speaking in Moscow as the news first broke, he told reporters that he hoped Turkey would soon see a return to stability.

“We’ve heard the reports that others have heard. I don’t have any details at this point of time. I hope there will be stability and peace and continuity within Turkey. But I have nothing to add with respect to what has transpired at this moment.”

One of Turkey’s allies, the Gulf state of Qatar, has denounced the coup attempt.

You are listening to the World News from the BBC.

A Paris prosecutor has said the attack in Nice in which a truck driver mowed down 84 people on France’s national day bore the hallmarks of Islamist militancy. The driver was a Tunisian named Mohamed Lahouaiej Bouhlel. Lucy Williamson is in Paris.

What made Mohamed Bouhlel kill, a father of three with a troubled marriage and a history of violence and petty theft? Neighbours described him as strange and a loner, but French authorities had not seen him as a security risk. The stories of his victims have also started to emerge, smiling out from intimate family snaps—Sean Copeland from Texas with his 11-year-old son, a French tobacconist Timothe Fournier, who gave his life to protect his pregnant wife. The motives behind this attack might still be unclear, but its impact is all too familiar to France.

President Obama described the Nice attack as a threat to all. He said that the United States stood united with France as both countries tried to defend their nations against the scourge of terrorism and violence. He added that the US would keep fighting what he called a wild terrorist organization.

The US government is releasing long-awaited classified parts of a congressional inquiry into the 9-11 attacks. The classification of 28 pages had sparked speculation that the attackers, who were mainly Saudi, had received official Saudi support. However, a White House spokesman has dismissed the claim.

India has hit back at Pakistan after Islamabad declared a young militant in India Kashmir a martyr of the independence movement. The separatist, Burhan Wani, was killed a week ago by Indian troops. India’s foreign ministry said it was dismayed that Pakistan continued to glorify terrorists. It alleged that terrorism aimed at India continued to spread across the two countries’ common border.

BBC News

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思齊齊哈爾市鐵路西局宅鐵路中小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦