[00:07.66]Please 求求你
[00:11.46]Please, please make me into a real, live boy 求求你把我變成真正的小孩
[00:21.14]Please. 求求你
[00:25.10]Blue Fairy? 藍(lán)仙女?
[00:28.14]Please. Please 求求你
[00:32.06]求求你
[00:33.74]Make me real 把我變成真人
[00:38.14]Blue Fairy, please. 藍(lán)仙女
[00:39.42]求求你
[00:45.26]Please make me real 求求你,把我變成真人
[00:55.82]Please, Blue Fairy 求求你,藍(lán)仙女
[01:01.90]Make me into a real boy 把我變成真人
[01:06.46]Please 求求你
[01:07.50]to the Blue Fairy there before him… 她也永遠(yuǎn)溫柔地對他微笑
[01:08.46](Narrator) And David continued to pray… 大衛(wèi)不斷地向藍(lán)仙女祈禱
[01:09.50]she who smiled softly forever,
[01:14.38]she who welcomed forever. 她永遠(yuǎn)都這么親切
[01:18.30]Eventually, the floodlights dimmed and died, 最后燈光逐漸熄滅
[01:21.38]but David could still see her palely by day… 但大衛(wèi)仍然看到她的模糊身影
[01:22.34]and he still addressed her in hope. 他存著一線希望呼喚她
[01:24.70]He prayed until all the sea anemones had shriveled and died. 他祈禱著直到??蛭廊?/p>
[01:30.90]He prayed as the ocean froze… 他祈禱著直到海水結(jié)冰
[01:32.90]and the ice encased the caged amphibicopter and the Blue Fairy too, 兩棲直升機(jī)和藍(lán)仙女都被冰封
[01:37.74]locking them together where he could still make her out. 他被鎖在冰塊里仍然看見…
[01:42.06]A blue ghost in ice… 一個藍(lán)色身影
[01:42.82]always there, 永遠(yuǎn)存在
[01:46.18]always smiling, 永遠(yuǎn)微笑
[01:46.62]always awaiting him. 永遠(yuǎn)等著他
[01:51.18]Eventually, he never moved at all, 最后他不再移動
[01:52.98]but his eyes always stayed open… 但是他仍然睜大著眼睛
[01:55.82]staring ahead forever all through the darkness of each night… 每天晚上直視著漆黑的大海
[02:00.70]and the next day… 日復(fù)一日
[02:05.18]and the next day. 年復(fù)一年
[02:09.78]過了兩千年