Cameron不小心得罪了Gloria,他想著怎么樣才能讓Gloria忘掉這些和他做朋友。Mitchell和Jay的例行父子天文約會被Manny的加入而打破,并且Manny總對Mitchell出言不遜。Claire 和Phil 在Luke教育上各有分歧,不過當(dāng)Luke自己完成作業(yè)后,Claire意識到也許事事都替孩子們代勞并不是一個好方法。
1
00:00:01,940 --> 00:00:04,780
我最喜歡的放松方式是什么
What's my favorite way to relax?
2
00:00:04,860 --> 00:00:06,990
戴上我的無線耳機(jī)
Throw on my wireless headphones
3
00:00:06,990 --> 00:00:09,550
沉浸在自然頻道的節(jié)目中
and disappear into the Nature Channel.
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,740
年幼的平背海龜在海底搜尋著食物
The young flatback turtle searches for food on the ocean floor.
5
00:00:14,870 --> 00:00:16,230
然而這只平背海龜卻
This flatback, however-
6
00:00:16,230 --> 00:00:17,460
自然的美妙之處在于
The fascinating thing about nature...
7
00:00:17,540 --> 00:00:19,170
在眨眼之間
is how, in the blink of an eye,
8
00:00:19,250 --> 00:00:22,630
可以從絕對的寧靜美
it can go from a scene of total tranquil beauty...
9
00:00:22,710 --> 00:00:25,470
變到原始的暴力場景
to raw, primal violence.
10
00:00:25,900 --> 00:00:28,050
你帶著這玩意兒真的聽不到我說話嗎
Can you seriously not hear me with those things on?
11
00:00:28,050 --> 00:00:31,010
這是消除外界雜音的技術(shù) 你來試試
It's noise-canceling technology. Give it a spin. It's got-
12
00:00:31,100 --> 00:00:32,760
-親愛的 專注 -媽
- Sweetie, focus, now. - Mom,
13
00:00:32,760 --> 00:00:34,440
你為什么對每個人都一驚一乍的
why are you freaking out on everyone?
14
00:00:34,440 --> 00:00:36,830
因?yàn)槟惚憩F(xiàn)的很不負(fù)責(zé)任 你們?nèi)际?/p>
Because you are acting very irresponsibly- all of you.
15
00:00:36,830 --> 00:00:37,370
聽著 親愛的
Listen, honey.
16
00:00:37,370 --> 00:00:39,490
盧克有個大型的課題研究要做 明天就得交
Luke has a giant project due tomorrow for school
17
00:00:39,490 --> 00:00:40,350
但他到現(xiàn)在都沒開始
that he hasn't even started,
18
00:00:40,440 --> 00:00:41,650
而海莉剛通知我
and Haley just informed me
19
00:00:41,650 --> 00:00:43,730
她要為學(xué)校的募捐會準(zhǔn)備40個紙杯蛋糕
she needs 40 cupcakes for her school fund-raiser,
20
00:00:43,820 --> 00:00:45,340
也是明天要
also due tomorrow.
21
00:00:45,340 --> 00:00:46,550
我想指出一下
I'd like to point out
22
00:00:46,550 --> 00:00:50,050
我獨(dú)立按時地完成了全部學(xué)校作業(yè)
I completed all my assignments on my own and on time.
23
00:00:50,050 --> 00:00:51,620
-不是得瑟的時候 艾麗克斯 -聽著
- Not now, Alex. -Ok, look,
24
00:00:51,620 --> 00:00:53,810
我來做紙杯蛋糕 你去做課題研究
I will take the cupcakes. You do the project.
25
00:00:53,810 --> 00:00:55,620
-主題是文森特·梵高 -成交
- It's on Vincent Van Gogh. - Done!
26
00:00:55,620 --> 00:00:57,680
好的 我需要你好好監(jiān)督他
Ok, I need you to really stay on him.
27
00:00:57,680 --> 00:00:58,570
讓他保持專注
Keep him focused.
28
00:00:58,570 --> 00:01:01,800
好吧 我打算采用一種不同的教育方法
All right. I'm actually gonna take a different approach, but-
29
00:01:01,800 --> 00:01:03,500
我強(qiáng)烈要求你別那么做
Actually gonna insist that you don't.
30
00:01:03,500 --> 00:01:05,230
克萊爾 我知道你有你的方法
Claire, I know you've got your methods,
31
00:01:05,230 --> 00:01:06,090
但我也有我的方法
but so do I.
32
00:01:06,090 --> 00:01:08,380
我很抱歉 但我不喜歡事必躬親
And I'm sorry, but I'm not a micromanager.
33
00:01:08,470 --> 00:01:10,510
相信我 我可以向盧克提供
Trust me, I can provide Luke
34
00:01:10,510 --> 00:01:12,510
他所需的工具和指導(dǎo)
with the tools and guidance he needs...
35
00:01:12,590 --> 00:01:15,010
同時又不會管得太死
without, uh, smothering him.
36
00:01:16,480 --> 00:01:17,520
你覺得我把孩子管得太死嗎
You think I smother our child?
37
00:01:17,520 --> 00:01:18,560
那不是你的錯 親愛的
It's not your fault, honey.
38
00:01:18,560 --> 00:01:20,020
愛管教是母親的天性
"Mother" Is part of the word.
39
00:01:20,100 --> 00:01:22,830
你沒聽說過父親的天性是愛管教吧
You never hear of anyone being "Sfathered" to death.
40
00:01:22,830 --> 00:01:24,590
我知道盧克的問題在哪里
I know what Luke's problem is.
41
00:01:24,600 --> 00:01:26,090
他患有注意力缺陷過動癥
He's got A.D.H.D.
42
00:01:26,090 --> 00:01:27,970
-不 -不 我才沒有呢
- No. - No, I don't!
43
00:01:28,310 --> 00:01:29,640
-那是什么 -我可以告訴你
- What is it? - I'd tell you,
44
00:01:29,640 --> 00:01:32,530
但我肯定話沒說完 你就走神了
but you'd wander off before I got to the "H."
45
00:01:32,530 --> 00:01:34,520
答應(yīng)我你會好好監(jiān)督他
Just promise me that you will stay on him
46
00:01:34,520 --> 00:01:35,720
直到他完成任務(wù)
until this project is done.
47
00:01:35,810 --> 00:01:38,640
我會的 但你得對他多點(diǎn)信心
I will, but you might have a little more confidence in him.
48
00:01:38,730 --> 00:01:43,520
哇 哇 大家都聽不見我說話
Wah! Wah! No one can hear me now.
49
00:01:46,280 --> 00:01:49,070
眾人皆蠢我獨(dú)聰
Everybody is stupid except me.
50
00:01:49,150 --> 00:01:52,030
哈 哈 我好搞笑啊
Ha, ha, ha. I am funny.
51
00:02:01,590 --> 00:02:02,920
摩登家庭
第一季第十八集
52
00:02:05,630 --> 00:02:07,880
這真是我見過的最有愛的事了
Is this the cutest thing I've ever seen?
53
00:02:07,970 --> 00:02:10,280
你拿著你的小望遠(yuǎn)鏡站在路邊
You out here on the curb with your little telescope,
54
00:02:10,280 --> 00:02:11,430
等著你爸
waiting for your dad.
55
00:02:11,510 --> 00:02:13,180
那不叫有愛 那叫科學(xué)
It's not cute. It's-lt's science.
56
00:02:13,260 --> 00:02:16,680
今晚是壯觀的天琴座流星雨
Tonight is the magnificent Lyrid meteor shower.
57
00:02:16,810 --> 00:02:19,310
就是"奇客星球"穿過"書呆子路"
It's where the planet Geek passes through the Nerdy Way. It-
58
00:02:19,710 --> 00:02:21,420
你知道我私心以為很美好的
Oh, you know I think it's sweet.
59
00:02:21,420 --> 00:02:23,450
每隔幾年 米奇爾和他的爸爸就會
Every couple years, Mitchell and his father go out
60
00:02:23,450 --> 00:02:24,770
一起去看流星雨
and enjoy one of these showers together.
61
00:02:24,860 --> 00:02:27,360
我 我覺得你那樣說是不合適的
Oh, I- I wouldn't necessarily put it that way.
62
00:02:27,440 --> 00:02:30,040
我是說 是的 我和我父親很喜歡那個
I mean, yes, me and my father enjoy it,
63
00:02:30,040 --> 00:02:31,700
因?yàn)槲覀兤鋵?shí)沒什么共同興趣愛好
because we don't share a lot of the same interests.
64
00:02:31,780 --> 00:02:35,580
比如 我從來不跟他一起去看體育比賽
Like, um, I-I never went to sports games with him.
65
00:02:35,660 --> 00:02:38,160
或許是因?yàn)槟惴Q之為體育比賽
Probably because you call 'em "Sports games."
66
00:02:39,290 --> 00:02:42,750
-略掉"體育" -直接說"比賽"就好了
- Just lose the "Sports." - Just- Just games.
67
00:02:42,880 --> 00:02:44,320
噢 你的沐"雨"伙伴來了
Oh, here comes your shower partner.
68
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
別鬧了
Stop it.
69
00:02:45,680 --> 00:02:47,490
我開玩笑的 和你爸玩得開心 好嗎
I'm kidding. Have fun with your dad, okay?
70
00:02:47,490 --> 00:02:48,550
好的 晚點(diǎn)見
All right. See you later.
71
00:02:48,670 --> 00:02:51,260
-別擔(dān)心我 -我才不擔(dān)心
- Don't worry about me. - I'm not.
72
00:02:51,340 --> 00:02:53,090
我只是假設(shè)你或許會擔(dān)心
I'm just saying, if you were.
73
00:02:54,300 --> 00:02:56,520
副駕駛座已占 衰仔
Shotgun, sucka!
74
00:03:02,440 --> 00:03:04,410
確保你的座位已經(jīng)調(diào)到你想要的位置
Make sure your seat is exactly the way you want it,
75
00:03:04,410 --> 00:03:06,220
你可以隨便按上面這些控制按鈕
and feel free to play with any of these controls up here.
76
00:03:06,220 --> 00:03:07,660
其實(shí)我也不知道各個功能是什么
I have no idea what they do.
77
00:03:07,660 --> 00:03:10,300
但我希望我的車就是你的車
But I want mi car to be su car.
78
00:03:11,110 --> 00:03:14,320
卡梅隆 你還好吧 你似乎很緊張
Cameron, are you okay? You seem nervous.
79
00:03:14,410 --> 00:03:16,740
緊張 怎么可能 我才不緊張呢
Uh, nervous? No. I'm not nervous.
80
00:03:19,000 --> 00:03:20,870
我確實(shí)很緊張
I was nervous.
81
00:03:20,960 --> 00:03:22,520
我是說 當(dāng)米奇和他爸計(jì)劃好出去之后
I mean, when Mitchell made plans with his father,
82
00:03:22,520 --> 00:03:25,170
我就想 為何不和歌洛莉亞出去玩一晚呢
I figured, why not spend the evening with Gloria?
83
00:03:25,250 --> 00:03:27,550
我一直都想和她做閨蜜的
I've always wanted to be good friends with her.
84
00:03:27,630 --> 00:03:29,210
理論上說 我們注定是好閨蜜的
On paper, we should be good friends.
85
00:03:29,210 --> 00:03:31,930
瞧瞧我們 一個火辣 身材曲線玲瓏的歌后
Look at us. One spicy, curvy diva-
86
00:03:32,010 --> 00:03:34,220
和歌洛莉亞
And Gloria.
87
00:03:34,300 --> 00:03:36,930
問題是 我造成了一點(diǎn)小隔閡
The problem is, I had a little minor setback
88
00:03:36,930 --> 00:03:39,100
是幾周前的事了 我們必須得克服才行
that we had to overcome from a couple weeks ago.
89
00:03:39,230 --> 00:03:41,480
我真受不了和他常青藤的朋友們一起玩
I cannot stand hanging out with his lvy League friends.
90
00:03:41,600 --> 00:03:42,840
-他們最差勁了 -他們也沒那么差勁啦
- Oh, they're the worst. - They're not that bad.
91
00:03:42,840 --> 00:03:44,690
-他們是最差勁的 -開什么玩笑
- They are the worst! - Are you kidding me?
92
00:03:44,770 --> 00:03:45,660
要黛比兩分鐘內(nèi)
Debbie can't go two minutes
93
00:03:45,660 --> 00:03:47,570
不談哥倫比亞大學(xué)都不行
without talking about Columbia University.
94
00:03:47,690 --> 00:03:49,790
還有那個哈佛畢業(yè)的弱視小矮子
And the little guy with the lazy eye from Harvard.
95
00:03:49,790 --> 00:03:50,530
是布朗大學(xué)
Brown.
96
00:03:50,610 --> 00:03:51,210
管他呢
Whatever.
97
00:03:51,210 --> 00:03:53,610
老實(shí)說 我希望那個騷貨可以滾回哥倫比亞
Honestly, I wish that tart would go back to Columbia...
98
00:03:53,700 --> 00:03:55,960
把她古怪的棕色小朋友也帶走
and take her weird little Brown friend with her.
99
00:03:54,070 --> 00:03:58,260
{\an8}[Brown 棕色的 也指布朗大學(xué)]
100
00:04:03,710 --> 00:04:05,710
小卡 你得放松 你已經(jīng)解釋過了
Cam, you need to relax. You explained.
101
00:04:05,790 --> 00:04:06,900
越解釋越糟
Not very well.
102
00:04:07,840 --> 00:04:10,590
你知道出現(xiàn)尷尬的事情時 我變得多失控
You know how awkward I get when things get awkward.
103
00:04:10,670 --> 00:04:11,970
當(dāng)我說"棕色的人"[布朗大學(xué)學(xué)生]
So when I said "Brown people,"
104
00:04:11,970 --> 00:04:14,800
我不是在說你們這些棕色皮膚的人
I wasn't talking about your, uh, brown people.
105
00:04:14,890 --> 00:04:18,390
我是在說那些布朗大學(xué)的學(xué)生
I was talking about people who go to a university.
106
00:04:18,390 --> 00:04:20,140
不是你們這種人
Um, not your people.
107
00:04:20,220 --> 00:04:23,310
不是說你們這種人不能上大學(xué)
N-Not that your people couldn't go to college.
108
00:04:23,390 --> 00:04:24,660
好吧 我聽到我自己
Okay, now I'm hearing myself
109
00:04:24,660 --> 00:04:26,520
說了太多的"你們這種人"
say "Your people" a lot, so-
110
00:04:29,320 --> 00:04:32,240
我只是很興奮 因?yàn)檫@是...
Um, just very excited because this is, um-
111
00:04:32,320 --> 00:04:34,100
這是我們第一次一起出去過夜生活
you know, this is our first night out together,
112
00:04:34,100 --> 00:04:35,450
算是我們的小約會吧
so it's our little date.
113
00:04:35,530 --> 00:04:36,760
我們這是要去哪兒
Where are we going?
114
00:04:37,140 --> 00:04:39,260
先確保你的安全帶牢牢系上了
Make sure your seat belt is securely fastened...
115
00:04:39,260 --> 00:04:41,340
以及你的小餐桌直立收起
and your tray tables are in the upright position...
116
00:04:41,340 --> 00:04:44,000
因?yàn)槲覀円ヅ寥R索餐廳啦
because I got us into Palaiseau!
117
00:04:44,000 --> 00:04:46,440
-好高級啊 -我知道
- Ah! Fancy! -I know.
118
00:04:46,440 --> 00:04:47,660
通常要提前4周預(yù)約
It's normally a four-week wait,
119
00:04:47,660 --> 00:04:49,980
但那個領(lǐng)班是我在普拉提課上的好基友
but the matre d' is an old Pilates brother of mine,
120
00:04:49,980 --> 00:04:51,660
所以只要打個電話就行了
so just one phone call.
121
00:04:51,740 --> 00:04:52,710
好吧
Okay.
122
00:04:53,180 --> 00:04:55,130
帕萊索
Palaiseau!
123
00:04:57,120 --> 00:04:58,140
那個 卡梅隆 其實(shí)
Ay, Cameron, you know what?
124
00:04:58,140 --> 00:05:01,540
我覺得我好像沒心情去那么高檔的地方
I don't know if I'm in the mood for something so fancy.
125
00:05:01,630 --> 00:05:04,550
我們能不能去個 比較簡單點(diǎn)的地方
Can we just go somewhere, like, more simple?
126
00:05:04,550 --> 00:05:07,250
噢 好的 當(dāng)然了
Oh, uh, yes. Yes, of course.
127
00:05:07,340 --> 00:05:10,760
我們可以...你想去哪里啊
We can- What were- What did you have in mind?
128
00:05:11,700 --> 00:05:12,710
我不知道
I don't know.
129
00:05:13,600 --> 00:05:16,890
去我以前常去的一個拉丁小餐館怎么樣
How 'bout a little Latin place that I always used to go?
130
00:05:17,020 --> 00:05:18,930
-聽上去很棒 -好吧
- That sounds fantastic. - Okay.
131
00:05:19,020 --> 00:05:21,020
我很想看看你們那種人的飲食文化
I would love to see how your people eat.
132
00:05:21,100 --> 00:05:23,350
"你們那種人"
"Your people"?
133
00:05:23,440 --> 00:05:25,320
我是哪根筋搭錯了啊
What is wrong with me?
134
00:05:25,320 --> 00:05:26,830
聽好 現(xiàn)在是打雞蛋時間了
Okay. It's egg-crackin' time.
135
00:05:26,830 --> 00:05:29,030
來 媽來傳授你一個打雞蛋的竅門
Now, I find the key to cracking an egg properly-
136
00:05:29,030 --> 00:05:31,490
媽 我不是孩子了 我會的
Mom, I'm not a child. I can do it.
137
00:05:31,610 --> 00:05:33,120
-好吧 -好吧
- Okay. - Okay.
138
00:05:33,120 --> 00:05:34,120
好吧
Okay.
139
00:05:34,120 --> 00:05:35,360
我媽可不傻
My mom's not dumb.
140
00:05:35,360 --> 00:05:38,080
你不能直接開口讓她幫你做事
You can't just ask her to do something for you.
141
00:05:38,160 --> 00:05:42,160
你一定要擺好龍門陣 坐等她上鉤
You have to very carefully put the cheese in the trap.
142
00:05:44,790 --> 00:05:46,790
糟糕 我弄了一點(diǎn)蛋殼進(jìn)碗里了
Oh. Oops. I got a little shell in the bowl.
143
00:05:46,880 --> 00:05:49,130
發(fā)生那種事的是時候 我覺得我會...
When that happens, I find that I like to...
144
00:05:49,130 --> 00:05:50,880
-別那樣做 -我抓到了 沒事
- Do not do that. - I got it. It's okay.
145
00:05:51,010 --> 00:05:54,340
-好惡心啊 -好吧 放著 我來吧
- Oh, that's- that's really gross. - Okay. I'm gonna- I'll do this.
146
00:05:54,430 --> 00:05:56,600
你擦擦手走人吧
You just mop up.
147
00:05:56,680 --> 00:05:58,640
成功
And snap.
148
00:05:58,720 --> 00:06:00,850
我為她感到悲哀是不是不該啊
Is it bad that I feel sorry for her?
149
00:06:00,930 --> 00:06:04,350
-我該如何開始呢 -你覺得呢
- So how do I start? -What do you think?
150
00:06:04,440 --> 00:06:07,110
我不知道 通常都是媽媽告訴我怎么做
I don't know. Mom usually tells me what to do.
151
00:06:07,190 --> 00:06:10,440
彼此彼此 我開玩笑的 我愛你媽
Join the club. I'm kidding. I love your mom.
152
00:06:10,530 --> 00:06:14,150
我們今天換個新的學(xué)習(xí)方法
We are going to try a new approach this time.
153
00:06:14,240 --> 00:06:15,940
聽好 你的目標(biāo)是要創(chuàng)建一個
Now, your goal is to create a display
154
00:06:15,940 --> 00:06:17,780
關(guān)于梵高的生平和作品的展板 對吧
about the life and art of Van Gogh, right?
155
00:06:17,910 --> 00:06:21,450
-是啊 -好的 你的展示板在此
- Yeah. - Okay. You got your poster board right here.
156
00:06:21,540 --> 00:06:25,500
現(xiàn)在 就假裝你是在敘述他的生平
So, pretend you're telling the story of his life...
157
00:06:25,580 --> 00:06:27,070
而聽眾是從未聽說過他的人
to someone who has never heard of him.
158
00:06:27,070 --> 00:06:30,430
你會在展板上放些什么
What do you put on that board?
159
00:06:31,090 --> 00:06:33,640
我看見你的腦筋在轉(zhuǎn)動 創(chuàng)意的火花
I see the wheels spinning. A spark of crea-
160
00:06:33,640 --> 00:06:35,120
他們是怎么把鉛鋅放進(jìn)鉛筆里的
How do they get the lead in pencils?
161
00:06:35,120 --> 00:06:37,050
好了 別跑題
Ok, Let's try to stay on topic.
162
00:06:37,140 --> 00:06:38,970
嘿 杰 瞧瞧誰認(rèn)為
Hey, Jay. Look who thinks
163
00:06:38,970 --> 00:06:42,640
水星是太陽系中密度最大的行星
Mercury is the densest planet in the solar system.
164
00:06:42,730 --> 00:06:45,440
從你嘲笑的語氣中 我就知道我說錯了
I take it from your mocking tone that I am incorrect.
165
00:06:45,520 --> 00:06:46,970
密度最大的行星是地球
Densest planet is Earth.
166
00:06:46,970 --> 00:06:50,320
那你就是密度最大的星球上最愚鈍的人
Which makes you the densest guy on the densest planet.
167
00:06:47,240 --> 00:06:52,200
{\an8}[Densest一詞多意 密度最大的/愚鈍的]
168
00:06:50,400 --> 00:06:52,650
-中槍 -好吧
- Zing! -Fine.
169
00:06:52,410 --> 00:06:56,100
{\pos(191,217)}當(dāng)天早些時候
170
00:06:52,740 --> 00:06:54,660
你確定米奇爾不建議我跟著去嗎
You sure Mitchell won't mind me tagging along?
171
00:06:54,660 --> 00:06:56,140
開什么玩笑 他很愛你的
Are you kidding? He loves ya.
172
00:06:56,140 --> 00:06:58,160
你在擔(dān)心什么
What are you worried about?
173
00:06:58,240 --> 00:06:59,950
我以前從來沒有過兄弟
I've never had a brother before.
174
00:06:59,950 --> 00:07:01,830
我和他一起相處的時間也不多
We never really hung out that much.
175
00:07:01,910 --> 00:07:04,370
孩子 你想太多了
Kiddo, you are overthinking this.
176
00:07:04,370 --> 00:07:06,120
我只是不想說錯話
I just don't wanna say the wrong thing.
177
00:07:06,210 --> 00:07:08,200
不會的 那正是有兄弟的好處
You can't. That's the beauty of having a brother.
178
00:07:08,200 --> 00:07:10,920
我和我弟弟總是相互抨擊
Me and my brother were zinging each other all the time.
179
00:07:11,000 --> 00:07:12,980
比如 "什么情況啊 肥仔"
You know, like, "What's going on, fat boy?"
180
00:07:12,980 --> 00:07:14,510
"沒什么 蠢蛋'
"Nothing much, jackass."
181
00:07:14,590 --> 00:07:15,880
就像那樣互相出糗
You know, things of that nature.
182
00:07:15,880 --> 00:07:19,430
那是兄弟間表達(dá)愛的方式
It's- It's how brothers express love.
183
00:07:23,700 --> 00:07:25,440
副駕駛位已占 衰仔
Shotgun, sucka!
184
00:07:27,060 --> 00:07:29,440
哈哈 真有你的
Yeah. That's good.
185
00:07:29,520 --> 00:07:32,230
我去欣賞一下風(fēng)景
I'm gonna see the sights.
186
00:07:33,230 --> 00:07:34,920
別讓風(fēng)景先看到你哦
Not if they see you first!
187
00:07:35,950 --> 00:07:37,610
剛剛那玩笑沒有笑點(diǎn) 孩子
Kind of missed with that one, kid.
188
00:07:39,570 --> 00:07:40,980
好了
All right.
189
00:07:40,980 --> 00:07:43,750
你想知道的信息都在上面
This is all you need to know right here.
190
00:07:44,750 --> 00:07:46,270
顯然 鉛筆桿一開始是分開的
Apparently, the pencil's in two pieces,
191
00:07:46,270 --> 00:07:47,790
然后才將鉛鋅放中間粘合到一起
and they glue 'em together on the lead.
192
00:07:47,870 --> 00:07:50,710
我們把關(guān)于他生平的材料放這邊
What if we put all the stuff about his life on this side...
193
00:07:50,790 --> 00:07:53,300
關(guān)于他畫作的材料放那邊怎么樣
and all the stuff about his paintings on this side?
194
00:07:53,380 --> 00:07:55,540
盧克 小老弟 那太棒了
Luke, buddy, that's fantastic!
195
00:07:55,540 --> 00:07:57,790
最棒的是 這個主意是你自己想出來的
And the best part is, you came up with that by yourself.
196
00:07:58,800 --> 00:08:02,220
只需要一點(diǎn)專注就做到了
All it took was a little bit of focus and, uh-
197
00:08:02,310 --> 00:08:04,180
這玩意兒真松了
This thing is really loose.
198
00:08:04,430 --> 00:08:06,650
我去拿把螺絲起子 你繼續(xù)弄這個
I'm gonna go grab a screwdriver. But you run with this.
199
00:08:06,650 --> 00:08:09,230
各就各位 預(yù)備開始 小梵高
On your mark, get set, Van Gogh.
200
00:08:09,950 --> 00:08:12,320
嘿 爸 他長得有點(diǎn)像米奇爾舅舅
Hey, Dad. He kind of looks like Uncle Mitchell,
201
00:08:12,320 --> 00:08:14,480
如果米奇爾舅舅是瘋子的話
if Uncle Mitchell were insane.
202
00:08:17,950 --> 00:08:19,700
我被黃鼠狼的臭液噴到了
I got sprayed by a skunk!
203
00:08:21,420 --> 00:08:22,570
你臭死了
Oh, you stink!
204
00:08:22,570 --> 00:08:25,360
不僅是在天文學(xué)方面很"臭" 攻擊成功
And not just at astronomy! Blammo!
205
00:08:25,990 --> 00:08:27,950
是怎么回事啊
What is happening?
206
00:08:33,910 --> 00:08:35,170
我愛這地方
I love this place.
207
00:08:35,170 --> 00:08:37,420
我有點(diǎn)擔(dān)心 因?yàn)檫@并不是...
I was a little bit worried because it's not exactly-
208
00:08:37,420 --> 00:08:40,700
我 愛 這地方
I... love... this place.
209
00:08:41,100 --> 00:08:43,280
我 很 緊張
I... was... nervous.
210
00:08:43,280 --> 00:08:45,900
我是說 菜單上有很多不同的食物
I mean, there was a lot of different food on the menu,
211
00:08:45,990 --> 00:08:47,950
地上也有 墻上也有
and on the floor, and on the wall.
212
00:08:48,030 --> 00:08:50,660
你確定你的話沒有任何一點(diǎn)夸張嗎
Are we sure we're not exaggerating just a little bit?
213
00:08:50,740 --> 00:08:51,930
你當(dāng)時在現(xiàn)場嗎 米奇
Were you there, Mitchell?
214
00:08:51,930 --> 00:08:53,070
如果你在 我肯定能認(rèn)得出當(dāng)場
Because I think I would have recognized
215
00:08:53,070 --> 00:08:54,960
除我之外的唯一一個白人或同志
the only other white or gay person.
216
00:08:55,830 --> 00:08:57,790
我已經(jīng)冒犯過歌洛莉亞一次了
I'd already offended Gloria once.
217
00:08:57,790 --> 00:08:59,420
不能再有第二次了
Not gonna do it again.
218
00:08:59,500 --> 00:09:02,000
{\pos(196,265)}你好 歡迎光臨 是歌洛莉亞啊
219
00:09:02,130 --> 00:09:04,690
{\pos(196,265)}好久沒光臨過小店啦
220
00:09:04,690 --> 00:09:06,660
-那是我朋友卡梅隆 -歡迎光臨
- Mi amigo Cameron. - Ah, welcome.
221
00:09:06,660 --> 00:09:09,400
-照舊點(diǎn)"辣得跳"吧 -你還記得啊
- So, carnitas diablos. - Ah, you remember.
222
00:09:10,220 --> 00:09:12,380
也給我同樣的吧
Um, I'll just have the same thing.
223
00:09:12,380 --> 00:09:14,970
不不不 你該點(diǎn)雞肉玉米卷
No, no, no. You should have the chicken enchiladas.
224
00:09:15,540 --> 00:09:18,090
不 我也要"辣得跳"
No, I'll have the carnitas diablos.
225
00:09:18,180 --> 00:09:20,220
-你扛不住的 -你說什么
- These are not for you. - Excuse me?
226
00:09:20,310 --> 00:09:21,000
那東西太辣了
They're too spicy.
227
00:09:21,000 --> 00:09:22,050
歌洛莉亞小姐是因?yàn)橐呀?jīng)習(xí)慣了
Miss Gloria's used to it.
228
00:09:22,050 --> 00:09:23,100
他說的對
Yeah, he's right.
229
00:09:23,100 --> 00:09:27,690
我可以辣得讓你震驚到趴下 美女
I can spice you under the table any day there, sweet thing.
230
00:09:27,770 --> 00:09:31,190
就要"辣得跳" 謝謝
Dos carnitas diablos, por favor.
231
00:09:31,270 --> 00:09:32,860
好吧
Okay.
232
00:09:32,980 --> 00:09:34,820
好吧
Okay.
233
00:09:36,930 --> 00:09:40,520
-米奇 止步 -好吧 我妄想什么呢
- Mitchell! - Of course. What was I thinking?
234
00:09:40,600 --> 00:09:43,100
爸 我們 能直接回家了嗎
Dad, can we- can we just go home, please?
235
00:09:43,190 --> 00:09:45,910
你得先把身上臭氣散掉 我才讓你進(jìn)車
You've got to air out first before I let you in that car.
236
00:09:45,910 --> 00:09:47,600
否則車?yán)锏臍馕队肋h(yuǎn)消不掉
I'll never get the stink out.
237
00:09:47,600 --> 00:09:49,500
嘿 杰 那是金星嗎
Hey, Jay, is that Venus?
238
00:09:47,600 --> 00:09:53,790
{\an8}[金星的大氣層里有濃硫酸 會下硫酸雨]
239
00:09:49,500 --> 00:09:52,560
我從這兒可以聞到純硫酸的酸臭氣哦
'Cause I can smell the clouds of pure sulfuric acid from here.
240
00:09:52,560 --> 00:09:56,150
-躺槍 -好吧 我真得回家了
- Slam! - Okay. I-I'd really like to go home now.
241
00:09:56,150 --> 00:09:57,490
我們會錯過流星雨的
We'll miss the meteor shower.
242
00:09:57,490 --> 00:09:58,820
問題出在你的衣服上
The trouble is your clothes.
243
00:09:58,910 --> 00:10:01,910
脫下吧 車后備箱里有條毛毯
Just take them off. I think there's a blanket in the trunk.
244
00:10:01,990 --> 00:10:02,790
你確定嗎 老爸
You sure, Dad?
245
00:10:02,790 --> 00:10:04,280
你不擔(dān)心我會把毛毯弄臭嗎
You're not worried I might stink up the blanket?
246
00:10:04,370 --> 00:10:05,960
別擔(dān)心
Don't worry about it.
247
00:10:05,960 --> 00:10:07,570
那是我們用來鋪在車座上的
We just use it to cover up the seat
248
00:10:07,570 --> 00:10:10,040
曼尼練完探戈會汗淋淋的要隔一下
for when Manny's all sweaty after his tango class.
249
00:10:10,120 --> 00:10:12,670
如果你沒出汗 就說明你練得不對
If you don't sweat, you're not doing it right.
250
00:10:18,880 --> 00:10:21,980
他是我曾擁有的最佳男友之一
He was one of the best boyfriends I ever had.
251
00:10:22,260 --> 00:10:24,140
-但他是同性戀 -是啊
- But he was gay. - Yeah.
252
00:10:24,260 --> 00:10:25,760
我第一個月后就察覺出來了
I figured that out after the first month-
253
00:10:25,760 --> 00:10:26,980
但我跟他繼續(xù)談了一年
And I stayed for a whole year
254
00:10:26,980 --> 00:10:28,850
因?yàn)樗舻陌l(fā)型超贊
because the haircuts were fantastic!
255
00:10:30,060 --> 00:10:31,160
很好笑吧
It's funny, huh?
256
00:10:33,250 --> 00:10:34,730
卡梅隆 也沒那么好笑吧
Cameron, that one is not that funny.
257
00:10:34,730 --> 00:10:35,990
-你沒事吧 -我沒事
- Are you okay? - I'm fine.
258
00:10:36,380 --> 00:10:38,670
-你確定嗎 -我喜歡這地方
- Are you sure? - I love this place.
259
00:10:39,550 --> 00:10:41,300
但你頭上汗如雨下
But your head is running water.
260
00:10:41,300 --> 00:10:42,970
不 你大概看錯了
No, I don't think it is.
261
00:10:43,560 --> 00:10:46,610
我就說對你太辣了吧 你的襯衫都汗?jié)窳?/p>
I told you it was too spicy for you. Look at your shirt.
262
00:10:46,610 --> 00:10:49,170
-我得去喝點(diǎn)東西緩解一下 -不不
- I just need to get a bit of a drink of something. - No, no, no!
263
00:10:49,170 --> 00:10:52,010
卡梅隆 喝水只會辣上加辣 不要
Cameron, the water makes it so worse. No!
264
00:10:53,730 --> 00:10:55,150
你說的對 真是辣上加辣了
Oh, you're right. That does make it worse.
265
00:10:55,620 --> 00:10:57,580
我感覺就像是吞下了火辣的太陽
Oh- I feel like I ate the sun!
266
00:10:58,780 --> 00:11:01,550
那就是面粉不攪成塊狀物的秘訣
And that is the secret to no lumps.
267
00:11:01,550 --> 00:11:03,030
瞧見了嗎 挺有趣的
See? It's kind of fun.
268
00:11:03,030 --> 00:11:04,650
-都是你的功勞 媽 -嗯
- You make it fun, Mom. - Mmm.
269
00:11:04,650 --> 00:11:06,730
聽聽"注意力缺陷過動癥"的癥狀
Listen to these symptoms of A.D.H.D.
270
00:11:06,730 --> 00:11:08,670
-你們敢說盧克不符合嗎 -艾麗克斯
- And tell me it's not Luke. - Alex!
271
00:11:08,670 --> 00:11:11,480
極易因外界無關(guān)刺激而分心
"Easily distracted by irrelevant stimuli."
272
00:11:21,270 --> 00:11:25,560
經(jīng)常沖動地放棄正在干的事 去干別的事
"Often impulsively abandons one task for another."
273
00:11:31,570 --> 00:11:33,490
原來我是放在那里了啊
That's where I left those.
274
00:11:33,570 --> 00:11:37,070
在行動前不考慮后果
"A tendency to act without regard to consequences,
275
00:11:37,070 --> 00:11:40,640
經(jīng)常不考慮個人安全
often at the expense of personal safety."
276
00:11:57,560 --> 00:11:59,030
-經(jīng)常發(fā)生事故 -好了 別讀了
- "Having accidents more often" -Ok, you know what?
277
00:11:59,030 --> 00:12:01,850
夠了 艾麗克斯 我們懂了
I think that's enough, Alex. We've got it.
278
00:12:16,320 --> 00:12:19,330
噢 不 不
Oh, no. No!
279
00:12:23,160 --> 00:12:25,500
菲爾 菲爾 親愛的 你沒事吧
Phil. Phil! Honey, are you okay?
280
00:12:25,580 --> 00:12:29,290
沒事 記得之前找不到的那個太陽鏡嗎
Yeah. Remember those sunglasses I couldn't find?
281
00:12:29,380 --> 00:12:30,380
找到啦
Bingo!
282
00:12:31,710 --> 00:12:34,510
我就讓你做一件事 就是監(jiān)督盧克
I asked you to do one thing- stay on top of Luke.
283
00:12:34,590 --> 00:12:35,370
我想告訴你
For your information,
284
00:12:35,370 --> 00:12:37,590
你兒子正努力地解讀一副梵高的...
your son is hard at work on an awesome Van Gogh-
285
00:12:37,680 --> 00:12:39,120
得修下樓梯了 杰作
Gotta fix that- masterpiece.
286
00:12:39,120 --> 00:12:41,930
你看了就知道了 你會大吃一驚的
Wait'll you see. You're gonna be so surprised.
287
00:12:42,000 --> 00:12:42,590
老天 親愛的
Oh, God, honey.
288
00:12:42,590 --> 00:12:45,730
我就等著他能令我大吃一驚呢 真的
I want nothing more than to be surprised, really.
289
00:12:51,110 --> 00:12:53,110
我一點(diǎn)都不驚訝
I'm not surprised.
290
00:12:55,410 --> 00:12:56,780
好了 夠了 我再也不想聽
Okay, that's it. I don't want to hear anything
291
00:12:56,780 --> 00:12:58,870
你所謂的做事的新方法
about your new method of doing things.
292
00:12:58,950 --> 00:13:00,470
對付那些孩子只有一個方法
There's one thing that works with these kids,
293
00:13:00,470 --> 00:13:02,160
就是嚴(yán)格監(jiān)督 嚴(yán)厲管教
and that is staying on top of them,
294
00:13:02,250 --> 00:13:04,210
多虧了你 我的朋友
which, thanks to you, my friend,
295
00:13:04,210 --> 00:13:06,670
我得忙活一整晚了
I will now be able to do all night long.
296
00:13:14,300 --> 00:13:15,490
我很不高興 老弟
Not happy, dude.
297
00:13:15,490 --> 00:13:16,470
你該在干正經(jīng)事才對
You're supposed to be working.
298
00:13:16,470 --> 00:13:17,400
我在干正經(jīng)事啊
I am working.
299
00:13:17,400 --> 00:13:19,080
玩土豆娃娃 正經(jīng)個屁啊
Mr. Potato Head, really?
300
00:13:19,080 --> 00:13:20,840
-我知道你怎么想的 -不 我不想聽
- I know what you think, but- - No, I don't wanna hear it.
301
00:13:20,840 --> 00:13:22,470
我要下去清掃車庫
I'm going down to clean up the garage,
302
00:13:22,560 --> 00:13:24,060
然后我會回來 一直監(jiān)督著你
then I'm coming back and I'm gonna stand over you
303
00:13:24,060 --> 00:13:26,230
直到你最終完成 明白嗎
until this thing is done, okay?
304
00:13:33,740 --> 00:13:35,570
-快吸氣 -吸氣只會讓"火"燒得更旺
- Breathe. - Breathing only makes the fire spread.
305
00:13:35,650 --> 00:13:36,960
好吧 那就喝了這瓶牛奶
Okay. Then drink this milk.
306
00:13:37,410 --> 00:13:41,280
小卡 你為什么要點(diǎn)那道辣菜
Ay, Cam. Why did you have to order that spicy dish?
307
00:13:41,370 --> 00:13:43,490
因?yàn)? 我 我是個大白癡
Because I'm, um, a big idiot...
308
00:13:43,580 --> 00:13:47,290
我希望你我二人能度過一個美好的夜晚
and I wanted to have this awesome night between the two of us...
309
00:13:47,370 --> 00:13:49,160
然后我們變成好閨蜜
where we end up best friends,
310
00:13:49,160 --> 00:13:51,920
一起出去吃飯 買鞋
uh, having lunch, buying shoes.
311
00:13:52,000 --> 00:13:55,830
好啊 我們一起去吃飯 買鞋吧
Okay! Let's go have lunch, let's go buy shoes.
312
00:13:56,130 --> 00:13:59,010
-真的嗎 -是啊 你為什么這么驚訝
- Really? - Yeah. Why are you so surprised?
313
00:13:59,090 --> 00:14:00,860
我不知道 我總覺得
Well, I don't know. I guess i just always
314
00:14:00,860 --> 00:14:03,140
我把我們之間的關(guān)系搞砸了 歌洛莉亞
feel like I blow it with you, Gloria
315
00:14:03,220 --> 00:14:05,350
不管是針對哥倫比亞的那些話
whether it's the Columbian comment...
316
00:14:05,430 --> 00:14:07,410
還是選錯了餐館
or picking the wrong restaurant.
317
00:14:07,410 --> 00:14:11,060
餐館那事可不是你的錯
The restaurant had nothing to do with you.
318
00:14:11,150 --> 00:14:14,150
我只是沒心情去那么高級的地方
I was just not in the mood to go anywhere that fancy...
319
00:14:14,230 --> 00:14:17,360
因?yàn)槲医裨绺闪艘患朗?/p>
after the stupid thing I did this morning.
320
00:14:17,450 --> 00:14:18,650
你干什么了
What did you do?
321
00:14:20,030 --> 00:14:22,990
-我買了件裙子 -你個女魔頭
- I bought a dress. - You monster.
322
00:14:23,080 --> 00:14:26,040
那是件超貴的裙子 其實(shí)我根本就不需要
Ay. It was a very expensive dress that I don't need.
323
00:14:26,120 --> 00:14:28,370
我回到家的時候覺得自己好愚蠢
I felt so stupid that when I got home,
324
00:14:28,460 --> 00:14:30,620
我都不想把它拿回家
I couldn't even bring it inside the house.
325
00:14:30,750 --> 00:14:32,880
-我放在車?yán)锪? -我完全理解
- I left it in the car. - I totally get it.
326
00:14:32,960 --> 00:14:34,880
我也有個傳奇性的"帽子故事"
I have a legendary hat story.
327
00:14:34,960 --> 00:14:36,340
我敢打賭你穿那件裙子一定美若天仙
I'll bet you look fabulous in that dress.
328
00:14:36,340 --> 00:14:40,340
是啊 但誰穿上那件裙子都會美若天仙的
Yes, but anyone would look fabulous in that dress.
329
00:14:40,470 --> 00:14:43,110
-你找到毛毯了嗎 -沒有
- You find that blanket? - No.
330
00:14:44,960 --> 00:14:46,600
我只能找到這件裙子 快閉嘴
This was all I could find. Shut up!
331
00:14:46,680 --> 00:14:48,700
-真是完美展現(xiàn)你的好身材啊 -好吧
- Really shows off your shape. - Okay.
332
00:14:49,000 --> 00:14:51,690
轉(zhuǎn)一圈 小美妞 讓我們瞧瞧你的美臀
Spin around, cupcake. Let's see the caboose!
333
00:14:51,940 --> 00:14:54,190
有沒有薯?xiàng)l配你那"奶臀"啊
You get fries with that shake?
334
00:14:52,130 --> 00:14:55,450
{\an8}[Shake奶昔 此處指搖晃的臀部]
335
00:14:56,150 --> 00:14:57,060
我是不是太過分了
Was that too far?
336
00:14:57,060 --> 00:14:58,940
凡事都有界限的 杰
There's a line, Jay.
337
00:14:59,030 --> 00:15:00,940
我最好過去解釋一下
I better go mop this up.
338
00:15:02,320 --> 00:15:04,780
噢 拜托 怎么找不到
Oh, come on. Where's the-
339
00:15:07,660 --> 00:15:10,360
如果剛剛有點(diǎn)過分 我向你道歉
I'm sorry if things got a little out of hand back there,
340
00:15:10,360 --> 00:15:13,420
但我們想辯解一下 瞧瞧你
but in our defense, look at you.
341
00:15:13,500 --> 00:15:15,200
我是說 聞聞你身上的味兒
I mean, smell you.
342
00:15:15,550 --> 00:15:17,630
你的道歉可真令人"順心"
This is a fantastic apology.
343
00:15:17,710 --> 00:15:20,970
別生那孩子的氣 是我教他那么做的
Oh, don't be too hard on the kid. I was egging him on.
344
00:15:22,340 --> 00:15:24,490
如果你要生氣 就生我的氣好啦
You're gonna be mad, be mad at me.
345
00:15:24,490 --> 00:15:25,690
行啊
Done!
346
00:15:25,690 --> 00:15:28,020
我只是很高興看到那孩子露出笑臉
I was just happy to see him laugh a little bit.
347
00:15:28,100 --> 00:15:29,310
他這周過得挺不開心的
You know, he's had kind of a tough week.
348
00:15:29,960 --> 00:15:31,250
我被黃鼠狼噴了一身臭屁
I got sprayed by a skunk,
349
00:15:31,250 --> 00:15:34,440
還穿著一條把我屁股襯托得很翹的裙子
and I'm wearing a dress that makes my hips look huge.
350
00:15:34,520 --> 00:15:37,000
我知道他不希望我提起這事兒
I know he doesn't want me to talk about it,
351
00:15:37,280 --> 00:15:40,190
但他沒有獲邀參加某個盛大的派對
but he didn't get invited to this big party.
352
00:15:40,280 --> 00:15:41,970
他自以為那些人是他的朋友
Some kids he thought were his friends
353
00:15:41,980 --> 00:15:43,620
但對方認(rèn)為他是個怪人
think he's weird.
354
00:15:44,950 --> 00:15:47,580
你了解我的 我 我不擅長處理這種事
Now, you know me on this. I'm no- I'm no good at it.
355
00:15:47,700 --> 00:15:49,850
我 總是不知道該如何安慰
You know, I- I never know what to say.
356
00:15:49,850 --> 00:15:51,330
那倒是真的
That's true.
357
00:15:51,540 --> 00:15:54,370
但或許我養(yǎng)大的兒子知道該怎么安慰
But maybe I raised a kid who would know what to say.
358
00:15:56,210 --> 00:15:58,170
所以我才邀他一起過來
That's the only reason I invited him along-
359
00:15:58,250 --> 00:15:59,980
因?yàn)? 這種天文觀測
you know, because this astronomy stuff,
360
00:15:59,990 --> 00:16:02,240
是 屬于我們父子倆的親密時刻
that's- that's our thing.
361
00:16:05,010 --> 00:16:06,930
是啊 好吧 我去找他談?wù)?/p>
Yeah. No, I'll talk to him.
362
00:16:07,010 --> 00:16:08,650
其實(shí) 你穿這件衣服一點(diǎn)都不可笑
You know, you don't look that ridiculous.
363
00:16:08,650 --> 00:16:11,430
-你的美腿真的可以襯起這件衣服 -老爸
- Now, you actually got the legs for it. - Dad.
364
00:16:11,490 --> 00:16:12,170
不 我只是想說
No, I'm just saying,
365
00:16:12,170 --> 00:16:14,140
-如果你是那種喜歡穿女裝的同性戀 -老爸
- if you were that type of a gay- - Dad!
366
00:16:14,230 --> 00:16:16,230
可能也會混得不錯哦
You'd probably do all right for yourself.
367
00:16:16,310 --> 00:16:17,500
拜托
Come on!
368
00:16:19,690 --> 00:16:22,320
我其實(shí)一直覺得這片地區(qū)很危險
You know, I always had a sense it was dangerous down here,
369
00:16:22,400 --> 00:16:24,950
但其實(shí)還挺有魅力的 不是嗎
but I guess it's actually kind of charming, isn't it?
370
00:16:25,070 --> 00:16:27,160
不 一點(diǎn)都不安全
No, it's not safe at all.
371
00:16:28,080 --> 00:16:30,990
-我曾經(jīng)就住這兒 你知道嗎 -什么
- I used to live down here, you know. - What?
372
00:16:31,080 --> 00:16:33,870
是的哦 所以我才過來 瞧那邊
Yeah, that's why I come down here. Look there.
373
00:16:33,960 --> 00:16:35,870
那是我曾經(jīng)住過的公寓
That was my old apartment.
374
00:16:35,960 --> 00:16:38,750
我離開哈維爾后 只能負(fù)擔(dān)得起那樣的房子
After I left Javier, that's all I could afford.
375
00:16:38,880 --> 00:16:40,630
那也是我人生經(jīng)歷的一部分
It's still part of me.
376
00:16:40,880 --> 00:16:42,740
你得記住那些過往的事情
You have to remember those things,
377
00:16:42,740 --> 00:16:44,590
就像你出身在農(nóng)場一樣
like you when you go to your farm.
378
00:16:44,680 --> 00:16:46,930
你記得那個呀 我好像是一年前告訴你的
You remember that? I told you that a year ago.
379
00:16:47,010 --> 00:16:50,470
我當(dāng)然記得 你是我的朋友 你個大白癡
Of course I do. You're my friend, you big idiot.
380
00:16:51,460 --> 00:16:54,350
其實(shí) 這一地區(qū)治安或許很差勁
You know, this part of town might be very rough,
381
00:16:54,440 --> 00:16:57,270
但這里的人 小卡 他們都是最好的
but the people here, Cameron- the best.
382
00:16:59,150 --> 00:17:01,400
我很確定我停車的時候 輪子還在的
I'm pretty sure I had wheels when I parked here.
383
00:17:01,480 --> 00:17:03,440
奶奶個熊 誰干的
Ayayay! Who did this?
384
00:17:03,570 --> 00:17:06,450
-不 沒事的 歌洛莉亞 -是誰干的
- No, it's okay, Gloria. - Who did this?
385
00:17:06,570 --> 00:17:08,090
你個狗娘養(yǎng)的縮頭烏龜
You coward son of bitches!
386
00:17:08,090 --> 00:17:10,370
沒事的 大家伙 我上了保險的
It's okay, everybody! I'm- I'm insured!
387
00:17:10,450 --> 00:17:12,880
怎么 怎么著 怕了嗎
What? What? You scared?
388
00:17:12,880 --> 00:17:15,160
不敢出來露臉了嗎 慫貨娘們兒
You scared to show your face, little girl?
389
00:17:15,290 --> 00:17:17,370
-不 沒事的大家 -小卡 去車?yán)锎?/p>
- No, it's all right, everybody! - Cameron, wait in the car!
390
00:17:17,370 --> 00:17:19,450
-卡梅隆 -歌洛莉亞 我覺得還是可以開的
- Cameron! - Gloria, I think it's drivable.
391
00:17:20,950 --> 00:17:21,860
歌洛莉亞
Gloria!
392
00:17:23,760 --> 00:17:25,810
我想說 我馬上會回到盧克的房間
Just so you know, I'm going back up to Luke's room,
393
00:17:25,810 --> 00:17:28,110
-他不弄完我就不走 -謝謝了
- and I'm not leaving until he's finished. - Thank you.
394
00:17:28,470 --> 00:17:31,430
我很抱歉還是有點(diǎn)高估盧克了
And I'm really sorry for not underestimating Luke enough.
395
00:17:31,430 --> 00:17:33,630
這話讓我深感寬慰
Well, that means a lot to me.
396
00:17:34,060 --> 00:17:36,560
最艱難的是 他這些毛病都是跟我學(xué)的
The hardest part is, he kinda takes after me with all this.
397
00:17:37,290 --> 00:17:38,980
比如我做事缺乏專注以及你的...
Like my lack of focus and your-
398
00:17:39,110 --> 00:17:41,110
-我的什么 -我好愛你
- My what? - I just love you.
399
00:17:46,380 --> 00:17:47,340
我完成了
I did it.
400
00:17:48,110 --> 00:17:49,140
噢 老天啊
Oh, my God.
401
00:17:50,070 --> 00:17:51,490
你們喜歡嗎
Do you like it?
402
00:17:51,490 --> 00:17:53,830
我 我超愛的
I-I- I love it.
403
00:17:53,830 --> 00:17:55,660
-是你幫忙的嗎 -都是他一手做的
- Did you do this? -All him.
404
00:17:55,660 --> 00:17:57,610
我用上了土豆娃娃的耳朵
I used Mr. Potato Head ears
405
00:17:57,610 --> 00:17:59,250
因?yàn)殍蟾咴愿疃?/p>
because Van Gogh cut his ear off.
406
00:17:59,330 --> 00:18:00,280
上面還貼著錢
And there's money
407
00:18:00,280 --> 00:18:02,840
因?yàn)樗漠嫭F(xiàn)在賣到天文數(shù)字般的價格
because his paintings sell for, like, a bajillion dollars,
408
00:18:02,920 --> 00:18:05,550
那很可悲 因?yàn)樗罆r身無分文
which is sad because he died broke.
409
00:18:05,630 --> 00:18:07,760
是啊 那...
Yes. That-
410
00:18:08,750 --> 00:18:10,090
-你是對的 -不用道歉
- You were right. -Don't apologize.
411
00:18:10,220 --> 00:18:12,650
-我不是在道歉 -接受你的道歉了
- I'm not apologizing. -Apology accepted.
412
00:18:12,650 --> 00:18:16,440
盧克 我真的好為你驕傲
Luke, I-I really couldn't be more proud of you,
413
00:18:16,440 --> 00:18:18,840
我很抱歉之前看扁你了
and I am so sorry I didn't give you more credit.
414
00:18:18,840 --> 00:18:21,020
-謝謝 -真棒 老弟
- Thanks. - Way to go, buddy.
415
00:18:22,690 --> 00:18:24,800
得去把紙杯蛋糕做完
Gotta go finish the cupcakes.
416
00:18:25,530 --> 00:18:28,150
不 她不是吧
No. She didn't.
417
00:18:28,240 --> 00:18:30,860
-親愛的 把那個遞給我好嗎 -嗯哼
- Sweetie, can you hand me those? - Uh-huh.
418
00:18:30,950 --> 00:18:32,080
是啊 我可以聊的
Yeah, I can talk.
419
00:18:33,580 --> 00:18:34,910
你在干什么啊
What are you doing?
420
00:18:34,990 --> 00:18:36,520
我已經(jīng)向你演示怎么做了
I showed you how to make 'em,
421
00:18:36,520 --> 00:18:38,040
現(xiàn)在你可以自己做了
and now you can do it yourself.
422
00:18:39,540 --> 00:18:41,170
好了大家 都出去吧
Come on, guys. Let's go.
423
00:18:42,210 --> 00:18:45,170
很好 因?yàn)槲艺娴暮芟胗H自動手呢
Well, good, because I really wanted to.
424
00:18:45,720 --> 00:18:49,030
好吧 我把烤箱溫度調(diào)到700度
Okay. I'm setting the oven to 700!
425
00:18:49,410 --> 00:18:52,300
我 接下來把雞蛋打入碗里
I'm putting, uh- I'm putting the eggs in the bowl!
426
00:18:52,390 --> 00:18:54,930
噢 我把蛋殼弄進(jìn)去了 哎呀
Oh, I got some shells in 'em! Uh-oh!
427
00:18:55,010 --> 00:18:57,280
你要不要這么絕情啊
Are you serious?
428
00:19:02,440 --> 00:19:04,480
-嘿 -米奇爾
- Hey. - Hey, Mitchell.
429
00:19:04,570 --> 00:19:06,900
那個 我知道你永遠(yuǎn)不會...
So, I know you'd never, um-
430
00:19:08,820 --> 00:19:09,780
我知道你永遠(yuǎn)不會
I know you'd never,
431
00:19:09,780 --> 00:19:12,110
你看到我現(xiàn)在的樣子永遠(yuǎn)也不會相信
never believe this by looking at me right now,
432
00:19:12,200 --> 00:19:15,500
我以前在學(xué)校也被排斥被欺負(fù)
but, um, I used to get picked on at school too.
433
00:19:15,500 --> 00:19:18,210
-杰告訴你了哈 -是啊
- So Jay told you? - Yeah.
434
00:19:18,210 --> 00:19:20,830
他們會說我是怪胎
Yeah, they would, um- they'd call me weird.
435
00:19:20,830 --> 00:19:23,080
我的確很怪 有趣的那種怪
I was weird. Uh, fun weird.
436
00:19:23,170 --> 00:19:25,710
但是成長的可笑之處就在這里
But I- This is the funny thing about growing up.
437
00:19:25,800 --> 00:19:28,210
在多年的時間中 大家都很害怕
For years and years, everybody's desperately afraid...
438
00:19:28,300 --> 00:19:30,230
標(biāo)新立異 異于常人
to be different, you know, in any way.
439
00:19:30,230 --> 00:19:34,140
然后 突然間 幾乎是一夜之間
And then, suddenly, almost overnight,
440
00:19:34,680 --> 00:19:37,220
大家又都想異于常人
everybody wants to be different,
441
00:19:37,310 --> 00:19:41,060
那就是我們勝利的時候
and that is where we win.
442
00:19:41,190 --> 00:19:44,230
-我期盼著那一天的到來 -是啊
- I'm sort of counting on that. - Yeah.
443
00:19:44,360 --> 00:19:46,730
-我很抱歉對你太不客氣了 -那...
- I'm sorry I was picking on you too much. -Ah, that's-
444
00:19:46,860 --> 00:19:48,590
杰說兄弟間就是那樣相處的
Jay said that's what brothers do.
445
00:19:49,360 --> 00:19:51,520
我們可以不用聽他的
Well, we don't have to listen to him.
446
00:19:51,520 --> 00:19:53,680
-有時兄弟會合伙反抗老爸的 -姑娘們
- Brothers do that too. - Okay, ladies.
447
00:19:53,680 --> 00:19:54,990
茶話會該開完了吧
Finish up your tea party.
448
00:19:55,070 --> 00:19:56,580
你們要錯過好戲了
You're missing the show.
449
00:19:56,660 --> 00:19:59,370
真不該相信我會和這家伙較勁兒 是吧
Can't believe I was fighting over this guy, huh?
450
00:19:59,500 --> 00:20:01,640
快看 快看
Check it out. Check it out.
451
00:20:03,250 --> 00:20:05,170
-哇 -太美了
- Wow. - Awesome!
452
00:20:09,630 --> 00:20:11,840
為什么梵高會創(chuàng)作《星夜》那幅畫呢
Why did he paint The Starry Night?
453
00:20:13,430 --> 00:20:15,500
或許是因?yàn)樘炜蘸苊利?/p>
Maybe because the sky is beautiful,
454
00:20:15,500 --> 00:20:17,510
每個人都喜歡仰望星空
and everybody likes looking at it,
455
00:20:19,720 --> 00:20:20,940
那提醒我們
and it reminds us
456
00:20:20,940 --> 00:20:24,190
天空中有東西在時刻盯著我們
that something's up there watching over all of us-
457
00:20:24,790 --> 00:20:27,550
是外星人 他們可以瞬間到達(dá)地球
aliens, who could be here in a second...
458
00:20:27,550 --> 00:20:30,110
把我們?nèi)芙獬梢后w 變成燃料
to liquefy us and use us as fuel.
459
00:20:30,190 --> 00:20:32,780
醒醒吧 全人類 下一個就是我們了
So wake up, people. We're next.
460
00:20:32,860 --> 00:20:34,780
媽
Mom!
461
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
你最好快下來
You better get down here!
462
00:20:42,290 --> 00:20:43,140
哦 老天啊
Oh, my God.
463
00:20:43,140 --> 00:20:45,780
哇 好美味哦
Wow! Delicious!
464
00:20:46,620 --> 00:20:48,000
我真為你驕傲
I am so proud.
465
00:20:48,000 --> 00:20:49,970
謝了 媽 我把這些都包起來
Oh! Thanks, Mom. I'm just gonna wrap these up.
466
00:20:49,970 --> 00:20:50,860
不 那個 寶貝
No. You know what, sweetie?
467
00:20:50,860 --> 00:20:52,080
你上學(xué)要遲到了 快走吧
You're gonna be late for school. Just go.
468
00:20:52,170 --> 00:20:53,090
我一會兒給你送過去
I'll bring 'em by later.
469
00:20:53,090 --> 00:20:54,060
-真的嗎 -是的
- Are you sure? -Yeah!
470
00:20:54,060 --> 00:20:56,210
-快去吧 甜品大師 -好的
- Get out of here, Betty Crocker. - Okay.
471
00:20:56,300 --> 00:20:58,210
我真為你驕傲
I'm so proud of you!
472
00:21:00,300 --> 00:21:02,300
我們還有中毒控制中心的電話嗎
Do we still have the number for Poison Control?
473
00:21:02,380 --> 00:21:04,190
我愛你 克萊爾 至"死"不渝
I love you, Claire. I'll always love you!
474
00:21:04,190 --> 00:21:06,550
我的嘴巴麻醉了 像看牙醫(yī)的時候一樣
My mouth is asleep, like at the dentist.
475
00:21:06,640 --> 00:21:08,640
快過來 老弟
Get over here, buddy.