影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第76篇

聽美劇學英語-摩登家庭第三季 第13集:克萊爾的竟演

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年09月01日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E13.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點擊查看 聽美劇學英語 更多精彩內(nèi)容

00:01.84, Did you see it? 你看到了嗎
00:03.11, Does she know? 她知道嗎
00:04.42, This is the last thing she needs today. 千萬別讓她知道了
00:07.02, No! 別看
00:08.52, Busy day at the Dunphy compound. 今天鄧菲家可忙了
00:09.65, We have a wedding tonight, 晚上要參加婚禮
00:10.81, and this afternoon, Claire is debating Duane Bailey 下午克萊爾要和杜恩·貝利辯論
00:12.82, in the race for town council. 競選鎮(zhèn)議員
00:14.25, And now the "Weekly Saver" says 而現(xiàn)在 《每周救星》報上說
00:17.01, that some voters find Claire-- quote-- 一些選民認為克萊爾
00:19.36, Angry and unlikable. 脾氣暴躁 討人嫌
00:21.98, To those voters, I say, 我想對這些選民說
00:23.65, Wait till she sees this. 等她發(fā)現(xiàn)了 再讓你們見識真正的暴躁
00:25.48, No one can mention it to her. 千萬別告訴她
00:28.21, We can't have some unscientific poll 不能讓這些無厘頭的民意調(diào)查
00:30.15, shaking Claire's confidence. 打擊克萊爾的信心
00:31.79, Phil... 菲爾
00:33.19, - What poll? -Too late. She knows. 什么民調(diào)-完了 她知道了
00:35.59, Who told her? 誰告訴她的
00:36.82, - What is this, a witch hunt? - Oh, my god. -干嘛 要搞政治迫害嗎 -我的天啊
00:40.49, I have to go. 我得掛了
00:42.26, Well, I just don't think it's a big deal. 我覺得這沒啥大不了的
00:44.18, I mean, how many people read the "Weekly..." 沒多少人會讀這《每周...》叫啥來著
00:46.11, - "Saver"? -"Saver," anyway? 《救星》-《救星》 隨便吧
00:48.14, 22,000... ish. 22000左右吧
00:51.34, My company adver-- 我們公司
00:52.88, used to advertise with that newspaper. 曾經(jīng)在這報紙上登過廣告
00:56.09, And how am I angry and unlikable? 我怎么就脾氣暴躁兼討人嫌了
00:58.31, Can I take this one? 我能回答這個問題嗎
00:59.38, I wouldn't. 勸你別
01:00.38, You seem angry now. 你現(xiàn)在就很暴躁
01:01.55, I am angry, at that poll. 是這民意調(diào)查惹的
01:03.18, I think it's the yelling. I would tone down the yelling. 我覺得是因為你大吼大叫 說話得溫柔點兒
01:05.55, Honey, I don't yell for no reason. 寶貝 我不會無緣無故大吼
01:07.59, You yelled at my teacher for calling me "special." 老師說我"與眾不同" 你就沖她吼
01:10.12, Honey, that was not a compliment. 寶貝 她那不是夸你
01:12.16, - Sweetheart, you're not unlikable. - Thank you. -親 你不討人嫌 -謝謝
01:15.26, You just seem unlikable. 你只是看起來討人嫌
01:16.79, But if we work on it, it's totally fixable. 但如果我們努把力 問題就能解決
01:18.81, How? How, Phil? How are we gonna "Work on it"? 怎么解決 菲爾 我們怎么"努把力"
01:21.13, First of all, lose the snippy attitude. 首先 收收你這脾氣
01:23.51, And I don't know--maybe we could have a mock debate. 然后 要不我們來個模擬辯論吧
01:25.29, Oh. Good idea. 好主意
01:26.28, That way, mom can rehearse her views on the issues. 這樣一來 媽就可以演練一下發(fā)表政見了
01:28.27, Yeah, and we can point out all the little things 是啊 而且我們可以幫她指出
01:29.40, she does that turn people off. 不討選民喜歡的小細節(jié)
01:31.63, Like that look. I would lose that look. 比如這副表情 你得改改
01:36.75, Spooky, but better. 看得我發(fā)毛 不過好多了
01:51.26, All right. Thank you very much. 好的 非常感謝
01:53.47, Hey, Lily! Come here, honey! 嘿 莉莉 快過來 寶貝
01:56.11, Hi! Do you know what this is? 嗨 你知道這是什么嗎
01:58.61, A box. 是盒子
01:59.60, - Containing? -She doesn't know "containing." -裹著什么 -她不懂"裹著"這個詞
02:01.90, Well, that's how she learns new words, by us using them. 就得這樣教她新詞匯 言傳身教
02:04.10, Or, that's how we lower her self-esteem, 你整天灌輸一些超難詞匯
02:05.67, by bombarding her with confusing vocabulary. 也可能打擊她的自尊啊
02:08.04, What's the box containing? 盒子里裹著什么
02:10.11, Told you. 說了吧
02:11.08, Okay. It's your dress. 好吧 是你的裙子
02:12.48, It's finally here! 終于送到了
02:15.08, It's every little girl's dream 每個小女孩都夢想著
02:16.62, to be a flower girl in a wedding. 成為婚禮上的花童
02:18.52, It's Lily's chance to shine. 這是莉莉大放異彩的機會
02:19.96, I was a 3-time ring bearer. 我做過三次捧戒指的戒童
02:22.27, It's lily's chance to shine. 這是莉莉大放異彩的機會
02:27.90, Pretty! 真漂亮
02:29.02, Oh, no, Cam-- 哦不 小卡
02:30.22, Cam, she's gonna look like little bo peep. 小卡 穿這身她會像牧羊女小波波
02:32.38, Or little bo cheap. 或是牧羊女窮波波
02:34.03, Look at this fabric. It's already pilling. 看這料子 都已經(jīng)起毛球了
02:36.12, Maybe it look better on? 穿上身可能會好看點兒
02:37.50, You mean turned on? 你是說把燈開上嗎
02:39.55, No, it does not--Cam! 不 不行 小卡啊
02:42.52, I love it! 我喜歡
02:43.18, No, you don't. 不 不喜歡
02:44.48, Oh, my gosh. Are we really gonna let her wear this? 我的天 我們真的要給她穿這個嗎
02:46.53, You know what? If the bride wants to have a tacky wedding, 如果新娘想來場俗氣婚禮
02:48.70, She can have a tacky wedding. 就讓她俗氣去吧
02:49.91, - Lily will be the bright spot. - Literally. -咱家莉莉就成"亮"點了 -夠"亮"的
02:51.49, Heard it as soon as I said it. 說出來就后悔了
02:54.18, Stella! 斯黛拉
02:57.20, Where's my good girl? 我的小乖乖呢
03:01.22, Gloria, is stella up there? 歌洛莉亞 斯黛拉在樓上嗎
03:02.79, No. But I am. 不在 但我在
03:05.43, Why don't you say "hello" your wife when you come home? 你回家怎么不跟自己老婆打招呼呢
03:08.13, Well, why don't you greet me at the door, wagging your tail? 那你怎么不在門口搖著尾巴迎接我呢
03:10.70, Stella, honey! Where are you? 斯黛拉 寶貝 你在哪兒
03:13.75, Stella! 斯黛拉
03:16.38, My baby! 我的寶貝啊
03:18.32, Stella, I'm coming! I'm coming! 斯黛拉 我來啦 我來啦
03:26.21, You okay? You okay? 你沒事吧 沒事吧
03:29.06, Why are you swimming in your clothes? 你怎么穿著衣服游泳啊
03:31.02, Because I'm self-conscious about my body. 身材太差 不好意思穿泳褲出來秀
03:33.21, Stella fell in the pool. 斯黛拉掉進池子里了
03:34.48, It's my fault. I let her out, 都是我不好 我放她出來
03:36.55, and then I got caught up in my couponing. 然后我忙著弄優(yōu)惠券 走不開
03:38.71, Any coupons for swim lessons? 有游泳課的優(yōu)惠券嗎
03:40.38, Cause Stella needs some. 斯黛拉得學學
03:41.98, Seriously? Manny you teach to swim 有沒搞錯啊 你教曼尼學游泳
03:43.92, by throwing him in the pool, 就是把他扔水里自己撲騰
03:45.02, but the dog gets swimming lessons? 卻讓狗去參加游泳班
03:47.66, I gotta say, it was unpleasant but effective. 我得說 那么學雖然痛苦 但很有效
03:50.13, We have to teach Stella how to swim. 我們必須教會斯黛拉游泳
03:51.66, Otherwise, she could drown. 不然 她會淹死的
03:52.83, Why don't you teach her not to jump in the pool? 你為啥不教她別往池子里跳呢
03:55.03, She didn't jump in the pool. She fell in the pool. 她不是跳下去的 她是掉下去的
03:57.16, Why, suddenly, would she jump in the pool 如果她不會游泳
03:58.95, when she doesn't know how to swim? 怎么會突然跳進池子呢
04:00.07, Why does she bark at the vacuum? 那她為什么沖著吸塵器叫呢
04:02.13, It's a thing. It is never going to play with you. 吸塵器是個東西 永遠不會跟你玩的
04:05.27, Are you saying that Stella is stupid? 你是說斯黛拉蠢嗎
04:07.44, Are you covering her ears? 你這是捂著她耳朵嗎
04:08.94, Let's have a little compassion. 有點兒同情心好吧
04:10.44, She's probably still traumatized from her near-death experience. 她剛死里逃生 還心有余悸呢
04:14.19, Again? What's happening?! 又來了 搞什么啊
04:16.15, Ay, no!
04:18.25, Welcome, candidates. Mrs. Dunphy... 歡迎兩位候選人 鄧菲太太
04:20.55, Thank you for having me. 感謝給我這個機會
04:21.95, And councilman Bailey. 還有貝利議員
04:22.99, Gosh, thank you so much, Alex. 謝謝你 艾麗克斯
04:24.19, I'm deeply honored to be here, 很榮幸能站在這里
04:25.60, and I remain, as ever, a humble servant 我將一如既往地為人民服務(wù)
04:28.15, to the greatest little town 為我們最偉大的小鎮(zhèn)
04:29.88, in the greatest darn-- 在這最棒的
04:31.49, Eye-rolling. 翻白眼
04:33.30, Playful eye rolling. 我翻著玩兒的
04:34.61, How do we, as voters, know it's playful? I would avoid it. 我們選民哪會知道你是玩兒 我覺得這不好
04:37.74, Okay. No eye rolling. 好 不翻白眼
04:40.42, And don't purse your lips like that. 而且別這么抿嘴
04:41.65, It makes you look annoyed. 看起來像生氣了
04:44.69, And don't touch your face. 而且別摸臉
04:45.62, Yeah, no face touching. Seems nervous. 是啊 別摸臉 這樣顯得緊張
04:47.69, Some of this is subjective. 你們這太主觀了
04:50.96, - What? What now? - Anger. 又怎么了-你發(fā)脾氣了
04:52.37, It looks like you're scolding us. 你似乎在指責我們
04:54.46, I will keep my hands at my sides. 那我這么叉著腰吧
04:56.10, Not on your hips. You're not superman. 別叉屁股上 你不是超人
04:58.47, Can we get started? 我們能開始了嗎
04:59.40, We haven't started? 我們還沒開始嗎
05:00.54, I've prepared some questions. 我準備了些問題
05:01.91, Oh, goody! Actual questions. 哦 太好了 還真有問題
05:03.28, - Honk. Sarcasm. - Just go. -喇叭警告 諷刺 -趕緊提問吧
05:05.94, Okay, Mrs. Dunphy, 好吧 鄧菲夫人
05:07.18, why are you running for local office? 您為什么要競選鎮(zhèn)議員呢
05:09.75, Okay, that's, um, that's good. 好吧 那個 問得很好
05:11.15, I... um, I-- 我 那個 我
05:13.82, Mom, you really shouldn't stutter 老媽 你應(yīng)該把這些基本問題
05:15.09, over a basic question like that. 準備得滾瓜爛熟才行
05:16.52, You should at least know why you're running. 至少你得搞清自己競選的理由
05:18.62, I thought the moderator was supposed to be objective. 主持人不是應(yīng)該持中立態(tài)度嗎
05:20.77, Not if she's the only one in the room 誰讓我是這里唯一
05:22.04, who has actual debate experience. 有過辯論經(jīng)驗的人
05:23.95, Now why are you running? 再問一次 為什么參選
05:25.87, I saw the need for a stop sign in-- 我發(fā)現(xiàn)這個社區(qū)需要一個停車路標
05:27.76, Liar! 騙子
05:28.46, Phil! 菲爾
05:29.31, I-I just think you should be ready for anything. 我覺得你要準備好應(yīng)付各種突發(fā)狀況
05:32.71, I saw the need for a s-- 我發(fā)現(xiàn)這個社區(qū)需要一個
05:33.97, What? 怎么了
05:34.97, Sorry. Accidental buzz. 不好意思 手滑了一下
05:36.94, I saw the need for a stop sign in my neighborhood, 我發(fā)現(xiàn)這個社區(qū)需要一個停車路標
05:38.65, and although I collected the necessary signatures 但即使我收集了必須的區(qū)民簽名支持
05:40.50, and did the paperwork, I found local government 并備齊了文件材料 我發(fā)現(xiàn)鎮(zhèn)政府
05:42.85, to be entirely unhelpful-- 依然無視此事
05:44.52, - When--what? - Too long. I'm bored. -當我 又怎么了 -句子太長 讓我覺得無聊
05:46.35, Yeah, next question. I feel like I'm in school. 對 下個問題吧 感覺跟上課似的
05:50.02, Some say the political system is bogged down 有人認為 我們的政治體制
05:52.20, by ideological hard-liners 就是被一些思想強硬派的
05:54.08, unwilling to compromise. 不妥協(xié)政策給拖了后腿
05:55.88, How would you respond to that, councilman Bailey? 貝利議員 您如何回應(yīng)這種說法
05:59.31, I would like to use my lifeline. 我得求救了
06:03.01, I'll take this. 我來回答
06:04.14, If elected, I would consider all perspectives, 如果我當選 我會尊重各方觀點
06:06.95, and I would not ignore opposing viewpoints. 而且絕不會無視反對意見
06:11.01, Helicopter. Just keep going. 救援直升機來了 你繼續(xù)
06:12.55, I would consider all perspectives, 我會尊重各方觀點
06:14.55, - and I wouldn't ignore opposing-- - You suck! 而且絕不會無視反對-下去吧
06:16.35, Luke! 盧克
06:17.10, You have to be ready for hecklers. 你得準備好應(yīng)付起哄者
06:18.52, He's right. 沒錯
06:20.05, Okay. I'm doing over. No buzzing. 好的 從頭再來 不準打斷
06:22.47, If elected, I-- 如果我當選 我
06:24.92, #NAME? 又怎么了-離麥克風太近了
06:26.62, Phil, it's a hairbrush. 菲爾 這是個梳子
06:28.19, Okay. 好吧
06:30.96, If elected, I would consider all opinions 如果我當選 我會尊重各方觀點
06:34.36, and not ignore those of the opposition, 而且絕不會無視反對意見
06:36.50, as councilman Bailey has done for six terms. 絕不會步貝利議員六屆任期施政的后塵
06:40.20, What? That was a great answer. 又怎么了 我回答得多棒
06:41.90, Well, I couldn't hear it 好吧 我聽不下去了
06:43.10, because you were showing me the bad side of your face. 因為你把不好看的半邊臉面向了觀眾
06:45.91, I have a bad side? 我有半邊臉不好看嗎
06:47.22, - Yeah, the left. - No. It's the right. -對 左半邊 -不對 是右半邊
06:49.01, Uh, dad, it's totally the left. I mean, look at it. 老爸 絕對是左半邊好吧 你自己看看
06:51.04, Sweetheart, why do you think I chose my side of the bed? 寶貝 我選擇睡左邊是有道理的
06:52.91, Okay! Okay. Thank you. 好吧 謝謝你們了
06:54.54, Thank you, family. This has been super-duper helpful. 謝謝我親愛的家人們 你們真是幫了我一個"大忙"
06:57.22, Hands, lips, sarcasm, eye-rolling, 手勢 嘴唇 諷刺 翻白眼
06:59.35, wrong side of the face. 不好看的半邊臉
07:00.36, Oh, yeah. Now I see it. 哦對 我發(fā)現(xiàn)了
07:02.90, Yep. 就是左邊
07:06.57, She's ready. 她準備好了
07:08.70, And it's this, 像這樣
07:11.07, and it's this. 像這樣
07:13.04, Not this, 不是這樣
07:14.98, but this. 是這樣
07:16.75, - Okay. Okay, that's good, Cam. -And this. -好了 夠了小卡 -還有這樣
07:18.15, Save--let's save some petals for Lily, all right? 留點 留點花瓣給女兒吧
07:20.48, Okay. Let's do it over here, sweetheart. 好 乖女兒過來
07:21.88, - Right over here. - Okay. 到這邊來-好的
07:23.12, There you go. Oh, like you're coming down the aisle! 對了 就像你走向婚禮的圣壇
07:26.96, Not too many at once. That's good. 一次別灑太多 不錯
07:28.39, Okay. You're doing great, Lil. 很好 你做得很好 乖女兒
07:29.33, Oh, she is, isn't she? 噢 她太棒了
07:30.73, Forget the bride. All the eyes are gonna be on her. 誰看新娘啊 咱閨女才是矚目的焦點
07:45.50, I cannot believe you laughed! 我不敢相信你居然笑出來了
07:47.24, I am sorry. But you know I have two weaknesses-- 抱歉 但你知道我有兩個軟肋笑點
07:49.78, children cursing and old people rapping. 小孩爆粗口 老人唱饒舌
07:52.02, Cam, we have to tell her it's a bad word. 小卡 我們得告訴她那詞不好
07:53.82, No. That just gives it more power. 不行 那樣只會讓她覺得那詞很勁爆
07:55.82, The less we make of it, the better. 我們越不提起這事越好
07:57.82, Let's just pretend like it never happened. 我們就裝作什么都沒發(fā)生
07:59.42, Okay. Yeah, maybe it-- maybe it didn't. 好吧 或許 或許什么都沒發(fā)生
08:01.09, Maybe we--maybe we misheard. 或許是我們聽錯了
08:02.89, Yeah. Maybe she said "Truck." 對 或許她說的是"卡"
08:05.23, Or--or "Duck." 或者"擦"
08:06.60, Or "Luck." She could have said "Yuck." 或者"菜" 她有可能說的是"草"
08:09.40, Daddy, can I have some ice cream? 爸爸 我能吃冰淇淋嗎
08:11.17, No, honey, if you're hungry, you can have some fruit. 不 寶貝兒 如果你餓了 可以吃點水果
08:13.67, Fruit? . 水果
08:17.87, I have two children. 我有倆孩子要教育啊
08:27.26, Phil? Phil, is this televised? 菲爾 這是要上電視嗎
08:29.63, I didn't tell you because I didn't want to make you nervous. 我沒告訴你是不想讓你緊張
08:31.83, Great plan. Really good plan. 好主意 真是個好主意啊
08:33.56, Throw me for a curveball at the last minute. 最后時刻 給我來個措手不及
08:35.06, Mom, chill. It's just public access. 別緊張媽 只是公共頻道
08:36.80, My debate team's on public access, 我們的辯論賽也上公共頻道
08:38.57, and the only people who watch me are you guys. 只有你們才會看而已
08:40.74, Yep. All the time. 對 每次都看
08:41.97, So maybe nobody will see this? 所以或許沒人會看這個
08:43.50, No. We want people to see this. 不 我們想讓大家看到這個
08:45.30, That's how you win elections. That's the whole point. 這樣你才能當選 被人熟知才是關(guān)鍵
08:48.08, Then mom should do something so crazy and stupid. 那老媽應(yīng)該做些瘋狂愚蠢的事
08:50.69, - It goes viral. - Mom, please don't go viral. 可以做網(wǎng)絡(luò)紅人-媽 千萬別做網(wǎng)絡(luò)紅人
08:53.03, Okay. I'll add that to my list of things not to do-- 好的 我會把這個加進嚴禁事宜中
08:55.20, Don't touch my face, don't roll my eyes, 別碰臉 別翻白眼
08:57.73, don't point my fingers, 別"指"點江山
08:59.10, and definitely don't go viral. 還有絕對不做網(wǎng)絡(luò)紅人
09:00.70, Do any of you still believe in me? 你們還有誰對我有點信心的
09:02.45, Of course we do. We're on your side. 我們當然相信你 我們站在你這邊
09:04.44, The right side. 是右半邊
09:05.95, Not the left. 不是左邊
09:07.01, Let's grab a seat. 我們?nèi)フ覀€座位
09:10.62, Right. Left. 右邊 左邊
09:11.82, Okay. Mom, just be confident. 好了 媽 要有自信
09:14.19, Based on what? I just lost a debate in my living room, 憑什么 自家客廳的辯論我都輸了
09:16.42, and people think I'm unlikable. 而且大家覺得我討人嫌
09:18.26, That's just the word men use for powerful women 那是男人針對女強人的專用詞
09:19.69, because they feel threatened. 因為他們感覺受到威脅
09:21.06, So just forget everything else and be proud and powerful. 所以忘掉一切 強勢不屈 舍我其誰
09:25.30, How did you get so smart? 你怎么這么聰明
09:26.73, I've always assumed adoption or baby switch. 可能我是領(lǐng)養(yǎng)的 或是在醫(yī)院抱錯了
09:28.73, Hey. Hey. No kisses! 注意 不能親吻
09:31.16, Proud and powerful. 強勢不屈 舍我其誰
09:32.01, #NAME? 抱歉-也不能道歉
09:33.90, Yes! Shut up and get in there! 對 閉嘴 趕緊進去
09:35.88, That's more like it! 就要這個范兒
09:37.51, Yeah!
09:39.68, Oh, god. 天哪
09:43.41, There she is. 她來了
09:44.15, - Go get 'em, Claire. -Thanks. -搞定他們 克萊爾 -多謝支持
09:46.02, Don't worry. We're going to cheer for you 別擔心 我們會給你助威的
09:47.16, no matter what you say. 不管你說了什么
09:48.39, Oh, good. More support from my loving family. 真好 來自親愛家人的更多"支持"
09:50.96, Honk. Sarcasm. 喇叭警告 諷刺
09:53.37, Why'd you bring Stella? 你怎么把斯黛拉帶來了
09:54.67, She keeps getting out and jumping in the pool. 她總是往屋外跑 然后往泳池里跳
09:56.79, We don't wanna take any chances because she can't swim. 我們可不能冒險把她留在家里 她不會游泳
09:59.30, Then why does she keep jumping in the pool? 那她為啥還老往泳池里跳
10:01.03, I've been thinking about it. I got a theory. 我一直在想這個問題 我有個想法
10:02.46, She might be suicidal. 她可能有自殺傾向
10:04.52, What? That's crazy. 什么 這也太瘋狂了吧
10:06.69, There's not such thing as doggy suicide. 這世上就沒什么狗狗自殺一說
10:09.96, Hi. Duane Bailey. 你好 我是杜恩·貝利
10:12.21, Sorry. I couldn't help but overhear. 抱歉 我無意中聽到你們談話
10:13.87, In addition to being a public servant, 我除了是人民公仆之外
10:15.53, I'm also an award-winning breeder of puggles. 還是一名獲獎哈巴小獵犬飼養(yǎng)者
10:18.30, I've won the Puggly. Twice. 我贏過最佳獵犬獎 兩次喲
10:20.47, And I'm afraid that doggy suicide 我恐怕狗狗自殺是
10:22.04, is all too real. 確有其事的
10:23.85, It's just the mainstream media doesn't report on it, 只不過主流媒體不報道罷了
10:26.48, cause it's not as sexy as feline A.I.D.S. 因為不像貓艾滋那么火爆
10:29.00, Stella is not suicidal. She's just... estupid. 斯黛拉沒有自殺傾向 她就是比較腦殘
10:32.34, Well, that might be part of your problem. 那 或許就是您的問題了
10:34.28, She senses you don't like her. 她能感覺到你不喜歡她
10:35.65, You have no idea. 你根本想不到
10:36.78, This one's been against this little angel 從這個小天使踏進我們家門起
10:38.45, from the very beginning. 這位就沒消停過
10:39.79, Yeah, well, dogs pick up on that. 沒錯 狗狗會注意到的
10:41.09, You know, they're very sensitive. 他們很敏感的
10:42.36, I like to call them, um... 我喜歡叫他們
10:44.59, Bottomless pits of need. 填不滿的情感無底洞
10:46.73, But not to their face, though. 但不能當他們的面說
10:47.96, That would just destroy them. 那樣太傷他們感情了
10:49.06, Not you. 不是說你喲
10:50.73, So now this is my fault? 那這么說是我的錯啦
10:52.00, I think he knows what he's talking about. 我想他知道自己在說什么
10:52.94, The man won a puggly. 人家可是贏過一個最佳獵犬獎的
10:54.24, - Two. I won two pugglies. - We're done here. -兩個 我贏過兩個 -我們說完了
10:56.01, - In 2000- - Yeah. 在2000年和-是是
10:59.27, Do you have any idea what station this is on? 你知道是哪個臺播嗎
11:01.81, Here, I'll look online. 我上網(wǎng)查查[上網(wǎng)看
11:02.77, It's a webcast? That would have been helpful to know 是網(wǎng)絡(luò)廣播嗎 你早點說我就不用
11:04.67, 900 channels ago. 摁過九百個頻道了
11:05.69, No, it's on public access or something. 不是 是個公共頻道之類的
11:07.77, I wanna watch aunt claire! 我要看克萊爾姑媽
11:09.38, Okay. Well, first, honey, we need to talk about something. 行 但是首先 寶貝 我們得談?wù)?/span>
11:11.78, It's about that word you said this morning. 關(guān)于你早上說的那個詞
11:14.21, What word? 什么詞
11:15.08, You know, the one that starts with "F"? 你知道 就是那個以F開頭的那個詞
11:17.11, - "Flower"? - No. 花花-不是
11:19.91, - "Fruit"? - No. 果果-不是
11:21.30, If she doesn't remember it, we shouldn't remind her. 如果她記不起來了 我們干嘛要提醒她
11:23.48, Oh, well, she said it three times. 因為她說了三遍呢
11:25.07, Oh, you mean. 哦 你是說
11:28.04, Cam, leave the room! 小卡 出去
11:30.90, No. I can do this. 不用 我能忍住
11:33.70, Lily, that is a bad word, 莉莉 那是個不好的詞
11:36.20, and you are not allowed to say it ever. 而且你永遠也不能再說這個詞
11:38.56, But it makes you laugh. 但能把你逗笑呀
11:40.04, Okay, well, daddy shouldn't be laughing, 其實爸爸不應(yīng)該笑的
11:41.41, and you should never say that word. 你也永遠不應(yīng)該說那個詞
11:44.05, Do you understand? 明白沒
11:45.20, Maybe. 或許吧
11:47.32, Okay. This is not a game, all right? 好吧 這可不是什么游戲 好嗎
11:49.89, If you say that word one more time, 如果你再說一遍那個詞
11:50.96, I'm gonna take away all your toys! 我就把你的玩具都沒收
11:52.26, I'm serious! She knows I'm not serious. 我認真的 她知道我不是認真的
11:54.33, What about the wedding? 那婚禮怎么辦
11:56.16, What if she says it there? 如果她在那說怎么辦
11:57.63, She's like a ticking time bomb! 她就像是個定時炸彈
11:58.87, -Well, what are we gonna do, cancel? - Yes. -那我們怎么辦 取消嗎 -沒錯
12:00.74, Maybe we just call and say, 我們就這么說
12:01.80, We're not going to any more weddings until the gays can get married. 在同性婚姻合法化之前 我們不參加任何婚禮
12:04.34, Oh, so now we're political? 得 咱們改走政治路線了
12:05.44, We leave town on gay pride weekend 連"同志驕傲"游行周我們都躲出去避難
12:06.98, because we don't like the traffic. 就因為不喜歡那擁擠的交通
12:10.99, But there's no substitute for experience. 但是經(jīng)驗的作用是無可替代的
12:15.98, For example, I doubt my opponent is familiar 舉例來說 我懷疑我的對手
12:18.33, with town ordinance 26-12b... 是否熟悉鎮(zhèn)法26-12b
12:21.08, 26-12b has to do with noise pollution-- 26-12b是關(guān)于噪聲污染的
12:23.72, Something, sir, that you are guilty of right now. 也就是您 先生 現(xiàn)在正造出的喲
12:27.32, Oh, no she di'int! 她怎么這么牛掰
12:29.34, Go, mom! 加油 老媽
12:30.16, Ladies and gentlemen... 女士們先生們
12:31.20, Look at her eyes. 看看她的眼睛
12:31.92, I know. They're a little too close together. 看出來了 確實有點斗雞眼
12:33.89, It's been bugging me for years. 我已經(jīng)糾結(jié)很多年了
12:35.50, No, she's in the zone. 不是 她現(xiàn)在狀態(tài)正佳
12:37.17, She's ready for anything. 她已經(jīng)萬事俱備了
12:38.23, I do like to talk... about the issues. 我是很想談?wù)?談?wù)剢栴}
12:41.03, Speaking of issues, 說起問題哈
12:42.34, your husband seems to have some. 您先生好像有一些問題
12:45.71, I'm sorry? 抱歉
12:46.74, I'm not sorry. What? 我不是在致歉 什么
12:49.28, Oh, well, I wouldn't want to bring it up, 其實 我本不愿提起的
12:51.35, but since you asked, um... 不過既然你問了
12:53.03, In february of last year, your husband, 在去年的二月份 您先生
12:55.19, one, uh, Phillip Dunphy, was questioned at a local hotel 菲利普·鄧菲 因為猥褻和淫蕩行為
12:59.71, for lewd and lascivious conduct. 在一家本地酒店被問話
13:02.94, Oh, jeez. 老天
13:04.70, That's not true. 沒這回事
13:05.70, Ma'am, according to this police report, 夫人 根據(jù)這份警方報告
13:07.45, he, uh, broke into a stranger's room, 他 闖進陌生人的房間
13:10.05, stripped naked... 全裸的
13:11.89, and then posed provocatively on the bed. 在床上擺出極為挑逗性的姿勢
13:17.40, That is technically true, 外在現(xiàn)象大致如此
13:19.85, but in all fairness, it was valentine's day. 但是公平地說 那天是情人節(jié)
13:22.65, Oh! Oh, I'm so sorry. It was valentine's day. 抱歉 那天是情人節(jié)呀
13:25.62, I'm not sure, uh, 我不太清楚
13:26.69, if your husband was born in this country. 您先生是不是生在這個國家
13:28.32, Perhaps he snuck in illegally, 也許他是非法移民吧
13:30.02, but here in America, we celebrate valentine's day 但是在美國呢 我們在情人節(jié)這天
13:32.53, with chocolates, 送人巧克力
13:34.10, not our private parts. 不是送人小雞雞
13:38.47, This is my new favorite show. 這是我現(xiàn)在最愛的節(jié)目了
13:40.33, No, sir, 不是的 先生
13:41.54, he was looking for me, his wife, 他那時是在找我 他的妻子
13:43.88, and he walked into the wrong room. 但是他走錯了房間
13:45.98, If you believe that, 如果你們相信的話
13:46.83, I have some talking puggles I'd like to sell you. 我有些會說話的哈巴小獵犬 很樂意賣給你們
13:50.11, Do you believe this? 你相信嗎
13:51.65, Talking dogs? I'm skeptical. 會說話的狗 我很懷疑
13:54.02, - I won the puggly. Twice. - Be strong. -我贏過最佳獵犬獎 兩次 -強硬
13:57.11, I am glad that my opponent brought this up, 我很高興我的對手提起這事
13:58.97, as I feel that it speaks to his character 此事正好可以看出他的下三濫品格
14:02.16, more than mine. 而我身正不怕影斜
14:04.21, I think that we should raise the level of discourse 我認為現(xiàn)在應(yīng)該把討論提升一個檔次
14:07.01, and get back to the issues 回到那些我們的選民
14:08.43, that the voters really care about. 真正關(guān)心的問題上來
14:09.96, When he was naked, what were you wearing? 當他裸著的時候 你穿的什么
14:12.05, I... don't think that's relevant. 我 我認為這與本次辯論無關(guān)
14:14.38, Are you sex freaks? 你是性變態(tài)嗎
14:15.88, My personal life has nothing to do with this. 我的個人生活和這次辯論毫無關(guān)系
14:19.62, Uh--the--my opponent has brought this up 我的對手提起這事就是為了
14:23.52, to distract from his own record, 把公眾注意力從他的政績上轉(zhuǎn)移
14:25.93, which shows that in--in six years, 因為他在六年的時間里
14:28.36, he has achieved nothing more than writing one ordinance 除了制定一項"允許私人派對上
14:31.30, that allows private parties to have more than eight dogs. 出現(xiàn)八條以上的狗"的條令之外一無所成
14:35.84, It's like watching the "Hindenburg." 簡直就跟目睹興登堡慘案一樣
14:37.70, This is the most horrible thing I've ever seen in my life. 這是我這輩子見過的最悲慘的事情了
14:39.87, - Excuse me! - Stand by. 抱歉-還有更慘的
14:42.01, I am Phil Dunphy, and I am not a pervert. 我就是菲爾·鄧菲 而且我不是變態(tài)
14:44.85, I, like a lot of men in this town, 我 和這鎮(zhèn)子里很多的男士一樣
14:48.58, enjoy making love to my wife. 喜歡和我老婆滾床單
14:53.04, I mean, um... I mean with their wives. 我是說 和他們各自的老婆滾
14:55.68, Not me, them. 各滾各的
14:57.88, Look, I should probably just sit down and say nothing. 聽著 或許我應(yīng)該只是坐在那里默不作聲
15:01.31, But it's too late. 但是為時已晚
15:02.14, I am standing, and I'm obviously talking, 我已經(jīng)站起來了 很顯然我也在說話
15:04.48, and now you're looking at me, 而現(xiàn)在你們也都盯著我看
15:06.28, and I feel the need to keep going. 我就感覺我應(yīng)該繼續(xù)說下去
15:08.85, First of all... 首先一點
15:11.52, no charges were filed. 沒有書面的正式起訴
15:13.03, Everyone had a good laugh-- 大家一笑而過
15:15.36, about the situation, not--not about me. 覺得挺滑稽 不是說笑話我
15:17.70, Everything's fine down there. 我"硬件"正常得很
15:20.13, Anywho... 總之
15:22.71, Where were we? 說到哪了
15:23.88, All over YouTube. 紅遍了YouTube啊
15:25.71, We went viral. 還是做了網(wǎng)絡(luò)紅人
15:27.07, Some sick bastard auto-tuned me. 不知道哪個狗雜種給我弄了個電音版
15:29.94, I...
15:30.66, like a lot of men 和這鎮(zhèn)子里
15:31.98, in this town 很多的男士一樣
15:33.04, I enjoy making love to my wife--wife 喜歡和我老婆滾床單 滾呀么滾床單
15:37.81, And I don't know how to stop. 滾到天昏地暗不停歇
15:41.30, I am a pervert. 我性放蕩呀
15:42.30, Pervert--per-- 浪里個蕩
15:44.47, Jay! Manny! 杰 曼尼
15:46.68, We should have been there already! 我們早就該到那了
15:48.68, Gloria, I'm tying my tie! 歌洛莉亞 我正系領(lǐng)帶呢
15:51.35, I'm accessorizing! 我穿戴搭配呢
15:53.39, And I thought I was the woman. 比女人打扮的時間還久
16:00.84, The door. 忘關(guān)門了
16:02.10, Ay! Estella, no! No! 喂 斯黛拉 別啊
16:04.60, Ay! No! No! 別啊 別動
16:06.01, Estella, don't do it! Don't kill yourself! 斯黛拉 別想不開 別自尋短見啊
16:08.44, You are a perfectly fine dog! 你是個超級棒的狗狗
16:09.91, I don't hate you! 我不討厭你
16:11.64, Estella, okay, I was a little mean to you, 斯黛拉 好吧 我對你是有點刻薄
16:13.91, but that's no reason to kill yourself! 但你也不至于尋死啊
16:15.62, You are young! 小年輕啊
16:16.72, You still have so much left to smell! 花花世界還有很多"聞"所未"聞"呢
16:19.88, Ay!
16:20.73, I am--I go! 我 我來了
16:22.46, I'm coming! 等著我
16:24.30, I'm--Manny! 我 曼尼
16:25.66, Ay! Come on, Estella! 堅持住 斯黛拉
16:29.67, - What happened? - Are you okay? 咋回事-你還好嗎
16:31.59, She did it again. 她又跳了
16:33.10, - And you jumped in to save her? - No, Jay! 然后你濕身救它了-不是啊
16:35.14, I wanted to take a little swim before going to the wedding! 我就是趕在婚禮前小游一下啊
16:38.03, Get her a towel. She's shaking like a leaf. 給她條浴巾 凍得直哆嗦
16:46.59, Oh, no, no, I meant-- 不不不 我意思是
16:47.79, - I meant-- - Thank you, Jay. 您請用-謝你八輩兒祖宗
16:49.49, The dog towel for me. 我就配條狗浴巾
16:52.64, For the wife. 我可是你老婆啊
16:58.34, Hi! 你們好
16:58.88, Hey, guys. Hi. 你們好啊
17:00.68, Hi. Hey, what's shaking? What's cooking? 好啊 有啥新鮮事沒
17:03.01, You saw the debate, didn't you? 你們看了辯論了吧
17:04.23, The de-what? No, that wasn't-- 辯啥 那不是在
17:05.76, That was today? No, no. Was that on today? 今天嗎 是今天吧
17:07.09, Oh, I didn't remember. 我忘了
17:08.13, You are the worst liars. 扯謊也下點功夫好嗎
17:10.27, It was phenomenal television. 辯論實在太精彩了
17:11.93, Oh, Lily. 莉莉
17:13.82, What a... 多么那啥的
17:15.22, Dress. 裙子啊
17:16.01, Oh, well, you ain't seen nothing yet. 這才哪兒跟哪兒啊
17:19.92, How about there... we go. 開開眼 走著
17:23.09, Yikes. She looks like a lite brite. 我去 跟"點陣畫圖"似的
17:25.21, Luke, honey. 盧克 親愛的
17:26.63, Lily, sweetie, are you excited to be a flower girl? 莉莉?qū)氊悆?做花童興奮嗎
17:28.73, Yeah? 是吧
17:30.47, Little bit nervous? 有點小緊張
17:31.67, Yeah? 是吧
17:33.30, Why isn't she talking to me? Did she see the debate, too? 她為什么不理我 她也看了辯論是吧
17:36.03, Nope, she's on verbal lockdown. 沒 她被封口了
17:37.70, - Oh? - She's been dropping a certain curse word all day. 咋了-她整天嘴里都吧唧一個臟字
17:40.65, Mm. Yeah. Yeah, so we're just hoping 就是這情況 我們希望她
17:42.00, the next one doesn't happen during the wedding. 別在婚禮上口無遮攔
17:43.88, If it does, it'll be the second most embarrassing thing 要是沒攔住 她就是咱家今天
17:45.91, to happen to our family today. 丟死人不償命的"二小姐"了
17:47.39, Phil, you said it wasn't that bad. 菲爾 你說沒那么糟糕的
17:49.22, That was in the car. We're in a church now. 車上滿嘴謊言安慰你 教堂里不敢說假話
17:51.02, Honey... 親愛的
17:52.85, Somebody turn her off. I think I'm having a seizure. 來個人把她"滅"了吧 慎得慌
17:55.02, Oh, buddy. 可憐孩子
17:59.25, Oh, good. I thought that we were going to miss Lily. 還好 還以為會看不到莉莉登場呢
18:01.66, Ships at sea wouldn't miss Lily. Where have you guys been? 海船都能看到她這座燈塔 你們?nèi)ツ膬毫?/span>
18:05.19, I had to jump in the pool to save the stupid dog... 我跳進泳池里救那條傻狗
18:07.66, Who she loves. 她愛得深沉
18:09.13, That I didn't let her down doesn't mean that I love her. 救了她不代表我愛她
18:11.93, I barely got Manny back in the pool 負鼠事件后我都很少
18:13.94, after that possum incident. 讓曼尼下水了
18:15.91, I thought it drowned, 我以為它溺水了
18:17.17, but turns out it was just playing possum. 但結(jié)果負鼠只是詐死
18:19.57, Yes, papi. 沒錯 寶貝
18:32.42, Good job! 好樣的
18:42.88, You know what the worst part of today was? 知道今天最失敗的是哪部分嗎
18:45.39, I imagine it's hard to choose. 都很失敗 好難選擇啊
18:46.81, When everything was melting down, 那就是當一切一點點搞砸時
18:48.29, I realized I had an answer to your question, 我終于想到你問題的答案了
18:50.58, why I was running. 為什么競選那題
18:52.12, I wanted to make my family proud, 我想要一家子為我驕傲
18:54.00, and I did the exact opposite. 不想?yún)s給家里抹了黑
18:56.10, No. 才不是
18:57.18, No, I did. I totally embarrassed you. 就是 我讓你們顏面掃地了
18:59.37, No. No, dad embarrassed me. 真的不是 老爸才丟人
19:01.27, I was proud of you. 我挺為你驕傲的
19:03.83, I think it's cool you're running for local office. 我特佩服你去參加競選
19:05.97, I mean, it's totally nerdy, and that's kind of my thing. 雖然有點呆氣 但我就喜歡那樣的你
19:09.35, Hmm. Maybe it's kind of our thing. 或許我們娘倆都一樣
19:21.05, Ah. Some day, I'll walk you down the aisle. 總有一天 我會挽著你走過紅毯
19:24.11, If you're not in perv jail. 只要你沒"浪"入班房
19:28.27, Please be seated. 請各位就座
19:33.18, Friends, family, thank you for making... 朋友們 親人們 謝謝大家前來...
19:36.71, Really? 不是吧你
19:37.35, Well, you know I cry at weddings. 我逢婚必哭的
19:39.48, Oh, no. 別啊
19:40.99, - What? - Stop--stop crying. 怎么了-把眼淚咽進肚子里
19:43.25, Well, just because you have ice water in your veins, 你自己蛇蝎冷血 空洞無情
19:44.68, - doesn't mean that-- - No. No, Lily... 不代表...-別 別 莉莉
19:46.53, No. Lily... 打住 莉莉
19:48.01, He's fine. Daddy's fine. 他好著呢 爸爸好著呢
19:49.38, - Daddy's not sad. - Daddy, daddy! 爸爸高興著呢-爸爸 爸爸
20:04.03, You see? I told you it was funny. 看見沒 我說很搞笑的吧
20:12.47, Excuse us. 對不住了
20:14.27, Congratulations. 恭喜你們
20:20.37, There. That ought to do it.. Go on, you little motorboat! 應(yīng)該沒問題了 沖吧 像小汽艇一樣
20:26.04, Look at her go! 游得多歡啊
20:29.03, Where's she going? 她去哪兒
20:30.30, Oh, jeez, I think she's trying to get herself 天吶 她不是要把自己塞進
20:31.78, sucked into the filter. 過濾器里吧
20:32.89, What'd you say to her? 你又說什么刺激她了
20:34.48, I didn't say anything! 我什么都沒說啊
20:36.01, Wait a second. 等等
20:38.02, Jay, look. 杰 你瞧
20:40.52, See? She was not trying to kill herself. 看吧 她沒有想自尋短見
20:43.37, She was just trying to get to the squeaky wiener! 她只是想去拿小捏捏來著
20:46.41, That must be why she's been jumping in. 這可以解釋她的幾連跳了
20:47.65, It must have been there all the time. That's hilarious! 那玩意兒肯定一直在那 真逗
20:50.05, Ay, si! 是啊
20:51.41, No, it's not! 逗你個頭
20:52.78, Not now. 現(xiàn)在看不逗
20:54.47, I'm saying it will be. 將來再看就逗了
20:56.88, Later. 將來

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市聯(lián)發(fā)瞰青一期英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法學英語的動畫學英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦