今天給大家介紹一下《假如給我三天的光明》的經(jīng)典語句吧。
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow.
有時候我忍不住想,如果我們都抱著明天就是生命終點的態(tài)度去過好生命中的每一天,那將是多么積極的生活法則啊。
as if 表示“好像;似乎;仿佛”
E.g I feel as if I should break into song.
我覺得自己應(yīng)該放聲歌唱。
I who am blind can give one hint to those who see--one admonition to those who would make full use of the gift of sight: use your eyes as if tomorrow you would be stricken blind.
我,作為一個盲人,想給那些視覺正常的人一個啟示,我想忠告那些愿意充分利用自己視覺天賦的人:充分利用你的眼睛吧,仿佛明天你就會失明一樣。
make full use of 表示“充分利用”
E.g we should make full use of the time.
我們應(yīng)該充分利用時間。
If we have once seen, “the day is ours,and what the day has shown.”
只要我們曾經(jīng)看過光明,“白晝和白晝中展現(xiàn)的一切都永遠屬于我們”。
Have you ever been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in, and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line, and you waited with beating heart for something to happen?
朋友,你可曾在重重的迷霧中航行過?那茫茫的白霧將你的大船慢慢吞沒。而你緊張焦急地駕駛著穿,不斷用鉛錘探測深淺,摸索著向岸邊慢慢駛?cè)ァ?/p>
grope one’s way 表示“(用手)摸索著往前走”
E.g He groped his way up the staircase in the dark.
他摸黑走上樓梯。
Sometimes, it is true, a sense of isolation enfolds me like a cold mist as I sit alone and wait at life’s shut gate.
不可否認(rèn),每當(dāng)我孤獨地坐在被關(guān)閉的人生之門前,一種與世隔絕的感覺就像寒冷的濃霧一樣把我團團圍住。
a sense of isolation 表示“孤獨感”
Sense表示“(對重大事情的)感覺、意識”