CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:《南浦歲暮對酒送王十五歸京》的內容,希望對你有所幫助!
南浦歲暮對酒送王十五歸京
白居易
臘后冰生覆湓水,夜來云暗失廬山。
風飄細雪落如米,索索蕭蕭蘆葦間。
此地二年留我住,今朝一酌送君還。
相看漸老無過醉,聚散窮通總是閑。
Year’s End, Facing Wine at South Creek, a Farewell to Wang Who’s Returning to the Capital
Po Chü-I
It’s deep winter. There’s ice spreading across the P’en River,
and when night comes, Lu Mountain fades into dark clouds,
snow falling, buffeted in the gusty wind and fine as rice,
scattering restless and windblown through shoreline reeds.
I’ve spent two years here, and this morning you start home,
sent off with a mere splash of wine. For us, facing ourselves
grown steadily older, that’s plenty. It’s all drifting idleness:
everything gathering and scattering, failing and succeeding.
以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:《南浦歲暮對酒送王十五歸京》的內容,大家切記要經常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!