英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):楊維楨·《相思》

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):楊維楨·《相思》的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  相思

  楊維楨

  深情長(zhǎng)是暗相隨,月白風(fēng)清苦苦思。

  不似東姑癡醉酒,幕天席地了無(wú)知。

  Love-Sickness

  Yang Weizhen

  Deep love is as close with me as a tailing shadow;

  A breezy moonlit night worsens this deep sorrow.

  How I envy my simple-minded neighboring maiden,

  To whom everything sad will be soon cleanly forgotten.

  (黃遵洸 譯)

  Lovesickness

  Yang Weizhen

  The lass deep in love longs for her beloved apart;

  In moonlit breezy night lovesickness gnaws her heart.

  Why won’t she drink like silly maiden in the east,

  Who cares nor for the breeze nor the moon in the least?

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):楊維楨·《相思》的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思海口市海南金海城公寓住宅小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦