CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):新型冠狀病毒肺炎熱點(diǎn)詞匯的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
一、疫病名稱(chēng)
冠狀病毒 coronavirus
2019新型冠狀病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)
肺炎 pneumonia
病毒性肺炎 viral pneumonia
不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause
嚴(yán)重急性呼吸綜合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)
嚴(yán)重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)
急性呼吸窘迫綜合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)
中東呼吸綜合征 Middle East respiratory syndrome (MERS)
呼吸道疾病(呼吸系統(tǒng)疾病)respiratory diseases
二、傳染防控
國(guó)際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
乙類(lèi)傳染病 Category B infectious diseases
人傳人 person-to-person/human-to-human transmission
行走的傳染源 mobile source of infection
潛伏期 incubation/latent period
無(wú)癥狀的潛伏期 silent/asymptomatic incubation period
特定傳染病 specific infectious disease
病毒攜帶者 virus carrier
無(wú)癥狀攜帶者 asymptomatic carrier
超 級(jí)傳播者 super spreader
飛沫傳播 droplet transmission
接觸傳播 contact transmission
病毒的蔓延 spread of a virus
隱性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection
外源性感染 exogenous infection
密切接觸者 close contact
接觸者追蹤 contact tracing
傳染途徑 route of transmission
傳播方式 mode of transmission
宿主 host
易感人群 susceptible/vulnerable population
醫(yī)院/院內(nèi)感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection
職業(yè)暴露 occupational exposure
確診病例 confirmed case
疑似病例 suspected case
散在病例 sporadic case
輸入性病例 imported case
二代病例 second-generation case
傳染性 transmissibility; infectivity
致病性 pathogenicity
疫情 epidemic; outbreak
疫區(qū) affected area
發(fā)病 morbidity
發(fā)熱病人 patients with fever; febrile patients; fever patients
重癥 severe case
發(fā)病率 incidence rate
死亡率 mortality rate
病死率(致死率)fatality/mortality/death rate
治愈率 recovery rate
疫情防控 epidemic prevention and control
監(jiān)測(cè)體溫 to monitor body temperature
體溫檢測(cè) to check body temperature
早發(fā)現(xiàn)、早隔離 early detection and early isolation
隔離治療 to receive treatment in isolation
自我隔離 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine
臨床數(shù)據(jù) clinical data
核酸檢測(cè) nucleic acid testing (NAT)
血清診斷 serodiagnosis
自覺(jué)接受醫(yī)學(xué)觀(guān)察 to present yourself to medical observation
解除醫(yī)學(xué)觀(guān)察 to be discharged from medical observation
診斷、治療、追蹤和篩查 diagnosis, treatment, tracing and screening
預(yù)防措施 preventive measure
疫苗 vaccine
戴口罩 to wear a mask
勤洗手/仔細(xì)洗手 to wash your hands often/carefully
消毒 disinfection
避免去人多的地方 avoid crowds
健康篩查 health screening
旅行限制 travel restrictions
健康申報(bào)表 health declaration form
海鮮市場(chǎng) seafood market
活體農(nóng)貿(mào)市場(chǎng) live animal market
濕貨市場(chǎng) wet market
野味 bushmeat; game
果子貍 masked palm civet
蝙蝠 bat
竹鼠 bamboo rat
獾 badger
三、政策舉措
突發(fā)公共衛(wèi)生事件 public health emergency
啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級(jí)響應(yīng) to activate first-level public health emergency response
掌握情況,不漏一人 to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked
遏制疫情蔓延 to contain the outbreak
封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.
延遲開(kāi)學(xué) to postpone the reopening of schools
延長(zhǎng)春節(jié)假期 to extend the Chinese New Year holiday
(公共場(chǎng)所)消毒、通風(fēng)以及體溫檢測(cè) disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)
應(yīng)急醫(yī)院 makeshift hospital
火神山醫(yī)院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)
雷神山醫(yī)院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)
暫停海外團(tuán)隊(duì)旅行 to suspend overseas group tours
關(guān)閉景點(diǎn) to close scenic spots
取消大型集會(huì) to cancel mass gatherings
減少外出 to make fewer trips outside
控制人口流動(dòng) to curb population flow
兩周觀(guān)察期 two-week observation period
停運(yùn)長(zhǎng)途汽車(chē) to halt long-distance buses
調(diào)減市內(nèi)公交 to reduce the frequency of bus services in the city
特殊報(bào)銷(xiāo)政策 special reimbursement rules
緊平衡 in tight balance
醫(yī)療物資緊缺 shortage of medical supplies
日?;旧钗镔Y daily necessities
跨境采購(gòu) cross-border procurement
囤積食物 to stock up on food
捂貨惜售 hoarding
瞞報(bào) to underreport
哄抬價(jià)格 price gouging
頂格處罰 the maximum penalty
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):新型冠狀病毒肺炎熱點(diǎn)詞匯的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思三亞市翠州盈灣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群