英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):李清照·《行香子·七夕》

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):李清照·《行香子·七夕》的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  行香子·七夕

  李清照

  草際鳴蛩,

  驚落梧桐,

  正人間、

  天上愁濃。

  云階月地,

  關(guān)鎖千重。

  縱浮槎來(lái),

  浮槎去,

  不相逢。

  星橋鵲駕,

  經(jīng)年才見(jiàn),

  想離情、

  別恨難窮。

  牽牛織女,

  莫是離中。

  甚霎兒晴,

  霎兒雨,

  霎兒風(fēng)。

  Tune: “Song of Wafting Fragrance”

  Li Qingzhao

  The crickets sing among the grass;

  The planes surprised shed leaf on leaf.

  Heaven as earth, alas!

  Is thick with parting grief.

  How hard it is to pass

  The barriers paved by cloud and moonlight!

  Although there come fairy rafts fleet

  And go fairy rafts light,

  How could the love-stars meet?

  Across the bridge of stars made by magpies,

  They would meet once a year in the skies.

  Could tears of joy reveal

  The love and grief they feel?

  The Cowherd and Weaving Maid divine,

  Though reunited, seem parted again,

  Or why is it now fine,

  Now blows the wind, now falls the rain?

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):李清照·《行香子·七夕》的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思阜陽(yáng)市文峰小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦