CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:李清照·《行香子·七夕》的內容,希望對你有所幫助!
行香子·七夕
李清照
草際鳴蛩,
驚落梧桐,
正人間、
天上愁濃。
云階月地,
關鎖千重。
縱浮槎來,
浮槎去,
不相逢。
星橋鵲駕,
經年才見,
想離情、
別恨難窮。
牽??椗?,
莫是離中。
甚霎兒晴,
霎兒雨,
霎兒風。
Tune: “Song of Wafting Fragrance”
Li Qingzhao
The crickets sing among the grass;
The planes surprised shed leaf on leaf.
Heaven as earth, alas!
Is thick with parting grief.
How hard it is to pass
The barriers paved by cloud and moonlight!
Although there come fairy rafts fleet
And go fairy rafts light,
How could the love-stars meet?
Across the bridge of stars made by magpies,
They would meet once a year in the skies.
Could tears of joy reveal
The love and grief they feel?
The Cowherd and Weaving Maid divine,
Though reunited, seem parted again,
Or why is it now fine,
Now blows the wind, now falls the rain?
以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:李清照·《行香子·七夕》的內容,大家切記要經常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!