CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習:第七次人口普查將開啟的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
1.譯前自測(考查詞條、句式翻譯)
全國人口普查
走入千家萬戶
國家發(fā)展改革委
有助于全面摸清我國人口總量、結(jié)構(gòu)和分布等狀況
人口變化趨勢性特征
提供重要支撐
制定國家發(fā)展戰(zhàn)略
移動終端
申報個人和家庭信息
身份證號
婚姻狀況
受教育程度
2.讀英文報道,找出上述表達的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
China's seventh national population census will begin on Nov 1 this year with about 7 million staff to visit homes for registration work, an official said Sunday. A good census can give a full picture of the population’s size, structure and distribution, and the trend of demographic change, providing support for mapping national development strategies, said Ning Jizhe, deputy head of the National Development and Reform Commission. Residents will be encouraged to use mobile terminals, such as cell phones, to declare personal and family information, he said. The census will collect data, including name, ID number, gender, marital details, education, profession and other information about Chinese citizens.
3.參考譯文(程度好的同學可以嘗試對譯文進行潤色)
國家發(fā)展改革委副主任寧吉喆9月20日表示,約700萬普查人員將于今年11月1日起走入千家萬戶,開啟第七次全國人口普查登記工作。寧吉喆稱,開展好人口普查,有助于全面摸清我國人口總量、結(jié)構(gòu)和分布等狀況,準確把握人口變化趨勢性特征,為制定國家發(fā)展戰(zhàn)略提供重要支撐。鼓勵居民使用手機等移動終端申報個人和家庭信息。此次普查將收集公民姓名、身份證號,性別、婚姻狀況、受教育程度、職業(yè)等信息。
4.必背表達
全國人口普查 national population census
走入千家萬戶visit homes
國家發(fā)展改革委the National Development and Reform Commission
有助于全面摸清我國人口總量、結(jié)構(gòu)和分布等狀況 can give a full picture of the population’s size, structure and distribution
人口變化趨勢性特征 the trend of demographic change
提供重要支撐provide support for
制定國家發(fā)展戰(zhàn)略map national development strategies
移動終端 mobile terminals
申報個人和家庭信息declare personal and family information
身份證號ID number
婚姻狀況 marital details
受教育程度 education
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習:第七次人口普查將開啟的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!