CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):氣候變化需要全社會(huì)的積極參與 的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
應(yīng)對(duì)氣候變化需要全社會(huì)的積極參與,特別是需要全社會(huì)形成綠色低碳的生活方式。中國(guó)政府高度重視提升公眾應(yīng)對(duì)氣候變化的意識(shí),積極宣傳普及相關(guān)的氣候變化知識(shí),積極倡導(dǎo)綠色低碳的生活方式,鼓勵(lì)公眾參與。我們每年開(kāi)展“低碳日”活動(dòng),就是一個(gè)非常好的公眾宣傳教育活動(dòng)。
To address climate change, we need the proactive participation of the entire society, especially for the society to form a green, low-carbon lifestyle. The Chinese government attaches significant importance to raising public awareness for addressing climate change. We proactively promote education on the issues and advocate a green, low-carbon lifestyle, and we encourage participation of the general public.
“低碳日”活動(dòng)每年一個(gè)主題,鼓勵(lì)地方、行業(yè)、學(xué)校、社區(qū)開(kāi)展活動(dòng),踐行低碳生活理念。同時(shí),各部門(mén)也根據(jù)自己的領(lǐng)域和行業(yè)特點(diǎn),開(kāi)展多種形式的宣傳活動(dòng)。新聞媒體也高度關(guān)注這方面的情況,進(jìn)行了大量報(bào)道。在大家的共同努力下,公眾氣候意識(shí)逐漸提高,全社會(huì)越來(lái)越多的人關(guān)心關(guān)注氣候變化問(wèn)題。
The Low-carbon Day campaign that we organize annually is a nice touch to reach out to the public. Taking on different themes each year, the campaign encourages actions to be taken at various regions, sectors, schools, and communities to practice a low-carbon lifestyle. At the same time, different sectors are organizing publicity campaigns in various forms with distinctive features. The media also give a lot of attention to this subject and provide it with massive coverage. With the collaboration of all parties, the public awareness of climate change has been raised gradually, and more and more people are paying attention to the issues.
青年是可持續(xù)發(fā)展的現(xiàn)在和未來(lái),積極應(yīng)對(duì)氣候變化也是為子孫后代留下綠色青山和永續(xù)發(fā)展的空間。當(dāng)前,氣候變化將對(duì)當(dāng)代以及下一代人產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響,所以我們歡迎廣大青年朋友關(guān)心關(guān)注氣候變化問(wèn)題,在全國(guó)“低碳日”和相關(guān)會(huì)議當(dāng)中,鼓勵(lì)青年廣泛參與。
Meanwhile, young people are the key to both the present and the future of sustainable development. The aim for us to proactively address climate change is to protect the natural environment for the future generations to enjoy and for them to maintain sustainable development. The present situation of climate change casts a profound impact on us and the next generation, therefore, we hope young people would take notice of relevant issues. We encourage the broad participation of young people in the National Low-carbon Day campaign and other events.
同時(shí)也希望青年朋友們加強(qiáng)學(xué)習(xí),不斷筑牢應(yīng)對(duì)氣候變化的知識(shí)和本領(lǐng),做好積累,從自身做起,采取實(shí)際行動(dòng)減少溫室氣體排放,共同為全球應(yīng)對(duì)氣候變化作出貢獻(xiàn)。
We also wish young people would continue to study and acquire more knowledge and skills for addressing climate change, be well prepared, and take practical actions on their own to reduce greenhouse gas emissions, in order to contribute to the global efforts for addressing climate change.
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):氣候變化需要全社會(huì)的積極參與 的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市麓山國(guó)際塞爾維蒙英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群