CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:我國網(wǎng)民規(guī)模已達9.4億的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
1.譯前自測(考查詞條、句式翻譯)
中國互聯(lián)網(wǎng)絡信息中心
我國迅速發(fā)展的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)
供了強大的助力
巨大的發(fā)展活力和韌性
發(fā)揮了關鍵作用
防控疫情
重要力量
應對新挑戰(zhàn)
網(wǎng)民規(guī)模達9.4億
在線教育用戶規(guī)模達3.81億
在線醫(yī)療用戶規(guī)模達2.76億
遠程辦公用戶規(guī)模達1.99億
我國網(wǎng)絡直播用戶規(guī)模達5.62億
電商直播
2.讀英文報道,找出上述表達的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
The quickly developing Chinese internet industry contributed to ensuring normal work and studies during the COVID-19 pandemic, according to a report issued by the China Internet Network Information Center. "Our internet industry showed its great developmental vitality and resilience, not only playing a dynamic role in fighting the disease, but also becoming a key force for our country to face new challenges and promote new economic growth," said Wu deputy director of the center. The report shows that internet users across the country totaled 940 million as of June, up 36.2 million from March. By the end of June, those who received online education had reached 381 million. Additionally, those who used the internet for medical care increased to 276 million, and there were 199 million people who worked remotely online. In addition, the number of the country's livestreaming users reached 562 million by the end of June, 309 million of whom are engaged with e-commerce livestreaming, according to the report.
3.參考譯文(程度好的同學可以嘗試對譯文進行潤色)
中國互聯(lián)網(wǎng)絡信息中心近日發(fā)布的報告顯示,我國迅速發(fā)展的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)為保障新冠肺炎疫情期間人們正常工作和學習提供了強大的助力。中國互聯(lián)網(wǎng)絡信息中心副主任表示,我國互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)展現(xiàn)出巨大的發(fā)展活力和韌性,不僅在防控疫情中發(fā)揮了關鍵作用,還成為我國應對新挑戰(zhàn)、建設新經(jīng)濟的重要力量。報告顯示,截至2020年6月份,我國網(wǎng)民規(guī)模達9.4億,較今年3月份增長3620萬。截至2020年6月份,在線教育用戶規(guī)模達3.81億;在線醫(yī)療用戶規(guī)模達2.76億;遠程辦公用戶規(guī)模達1.99億。報告還顯示,截至2020年6月份,我國網(wǎng)絡直播用戶規(guī)模達5.62億,其中電商直播用戶規(guī)模達3.09億。
4.必背表達
中國互聯(lián)網(wǎng)絡信息中心the China Internet Network Information Center
我國迅速發(fā)展的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)the quickly developing Chinese internet industry
供了強大的助力contributed to
巨大的發(fā)展活力和韌性 great developmental vitality and resilience
發(fā)揮了關鍵作用playing a dynamic role in
防控疫情 fighting the disease
重要力量becoming a key force
應對新挑戰(zhàn) face new challenges
網(wǎng)民規(guī)模達9.4億 internet users totaled 940 million
在線教育用戶規(guī)模達3.81億those who received online education had reached 381 million
在線醫(yī)療用戶規(guī)模達2.76億those who used the internet for medical care increased to 276 million
遠程辦公用戶規(guī)模達1.99億there were 199 million people who worked remotely online
我國網(wǎng)絡直播用戶規(guī)模達5.62億the number of the country's livestreaming users reached 562 million
電商直播e-commerce livestreaming
以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:我國網(wǎng)民規(guī)模已達9.4億的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!